双语系统

2025-01-14|版权声明|我要投稿

双语系统(共12篇)

双语系统 篇1

摘要:以三峡大学国际交流与合作学院酒店管理专业班的《管理信息系统》双语教学为实例, 探讨了本科生开展双语教学的可行性和需要创造的条件。该双语教学过程以英文原版经典教材为课堂讲授基础, 结合了案例教学法和项目驱动法开展教学活动, 课堂效果生动活泼, 学生容易理解并参与课程实践, 达到了预期的教学目标。从双语教学的实践中可以发现:原版的教材、教师和学生的英语水平、科学的教学评价体系, 是推广双语教学的必须创造的条件。本文所得出的结论, 旨在为信息管理类课程的双语教学探索提供理论和实践依据。

关键词:双语教学,案例教学法,项目驱动法

1 背景

随着全球化程度的提高和网络化的进程加快, 人们获取信息的渠道和方式大大增加, 当代大学生需要更高的英语水平, 来学习国际上先进的技术。在此背景下, 英语应用能力的提高显得更加重要, 中英文双语教学可以提高学生英语应用能力, 同时可以通过双语教学直接学习英文原版资料, 因此, “双语教学”已经成为我国高等学校教育教学的重要方法之一。

三峡大学作为湖北省省属高校, 开设的信息管理类专业课程, 包含有经济类基础课程、计算机类基础课程以及管理类基础课程, 这些类型的课程的教学, 强调动手能力和主动思考, 教学中可以借助案例教学方法, 更直观、生动的引导学生将理论与实践相结合。在教学实践中我们发现, 采用国外的教材和案例, 能够更快的接触先进的技术和案例, 因此, 结合实际情况, 本校对有较高英文水平的国际班学生采用双语教学方法。本文结合国际交流学院酒店管理专业班级《管理信息系统》课程的双语教学实践, 谈谈信息管理类专业双语教学中的经验和体会, 为同类型课程的教育教学研究提供一些实践依据。

2 国内外研究现状

2.1 国外双语教学发展

从国外双语教学的经验来看, 各个国家的双语教学具有自身的发展历史和教学特点:美国主要是为了同化新移民, 将英语作为目标语言来进行双语教学的;法国则是因为多元文化的存在, 家长呼吁而自发形成的, 以英语和法语作为目标语言来开展双语教学的;新加坡是世界上唯一实施英汉双语教育政策的国家, 从而保护了民族的融合。这些国家多是由于民族融合等政治目的或社会需要, 而开展的双语教育和教学活动。与之不同的是, 我国高校开展英汉双语教学的目的主要是为了提高学生的英语水平, 适应国际化和全球化发展对高素质人才的需要。

2.2 我国双语教学实践现状

我国教育管理部门虽然对高校双语教学十分重视, 出台了很多指导性意见, 但缺乏相应的教育政策和法律法规。袁平华认为, 我国与加拿大在双语教学上的差异表现在我国没有相关的双语教学法律文件, 而双语教师队伍建设在我国也需要加强, 此外在教材编写和教学方法方面, 我国目前也只处于效仿阶段, 缺乏创新。

作为多民族国家, 我国高校的双语教学与国外的双语教学有区别, 也与少数民族的双语教学不同, 我国有56个民族, 是一个民族大融合的国家, 但我国少数民族的双语教学与美国、加拿大等多移民国家的双语教学目标完全不同。以新疆为例, 李文涛、李儒忠研究了我国维汉双语教学的发展现状认为, 维汉双语教学的发展对民族教育事业有极大的现实和历史意义, 新疆的“双语教学”是广义上的, 主要目的是提高学生的汉语水平。其他如青藏高原地区的藏语/汉语双语教育、蒙古地区实施的蒙语/汉语双语教育、吉林省延边地区实施的朝鲜语/汉语双语教育, 也基本是类似这样的情况。

王斌华认为我国采用英语 (外语) 作为教学语言, 目的是提高学生的英语水平, 成为汉/英双语人才, 而不是为了将外语替代母语或成为第一语言。因此我国的双语教学其性质是“添加性”双语教学。王昕昕回顾了我国高校双语教学工作开展的现状, 发现我国教育管理部门十分重视和支持高校双语教学工作, 出台了一系列的指导性政策, 而我国双语教学的目标分为知识目标、语言目标和思维目标三个方面。

目前, 清华大学、北京大学、大连理工大学等重点高校都开展了双语教学示范课程。现在在学生中广受关注的“MOOC学院”网络课程, “网易公开课”等在线课程也有大量以英语为教学语言, 附中文翻译的课程, 学生接受英语教学的资源日益丰富, 接受程度也有所提高。同时, 由于高校对本科生英语水平的重视, 本科生英语学习时间较多, 接受双语教学在一定程度上是可行的。当然, 具体问题具体分析, 如果一味的为了提高英语水平而忽视了专业内容的讲授, 把专业课双语教学变成了英语课, 也不是双语教学最终的目标。

2.3 案例教学法

案例教学方法在管理类课程中是教学效果十分显著的教学方法, 由于教学方式灵活, 深受学生的喜爱, 这几年在管理类课程教学中十分常见。小班教学的方式十分适合进行案例教学方法, 如果是班级人数较多, 也可以分组进行讨论。案例教学法的具体方法是, 教师选择案例, 引导学生分析讨论。讨论之前, 教师要提出预设问题, 为学生设计问题情境, 让学生在问题情境中掌握知识、总结规律, 将理论与实践相结合, 并拓展到实际生活中, 找到解决实际问题的思路与方法。

2.4 项目驱动法

项目驱动法是信息管理类常见的教学方法。该方法鼓励学生在实践中寻找问题, 发现问题, 再通过课堂上学到的理论和方法来解决问题。具体的作用是帮助学生开动脑筋, 用理论指导实践, 再以实践加强对理论的理解。三峡大学的《管理信息系统》课程这些年来一直坚持设置课堂实践环节, 强调学生自己思考, 自己动手, 项目驱动法已经成为该课程的常规教学方法。

3 三峡大学《管理信息系统》课程教学背景

3.1 学生背景

三峡大学《管理信息系统》双语课程针对的学生对象是国际交流学院“2+2”酒店管理专业的学生, 该班级学生9名, 他们将在2年的国内学习后, 去英国继续学习专业课程。因此, 对这些学生来说, 英语是他们国际交流和未来在国外接受教育和从事实践工作的必要工具, 他们也已经具备较好的英语听说读写能力, 在学习专业课程之前也有较多的英语课程, 可以接受双语教学的学习方法和学习习惯。对《管理信息系统》这门课程来说, 双语教学方式可以方便教师直接讲解英文案例, 并根据专业需要, 从案例库中选择与课程相关的案例, 或补充网络资料, 进行讲解。

3.2 教材选择

基于以上考虑, 我们最终选择的教材是全英文教材《管理信息系统:管理数字化公司 (第11版) (清华MBA核心课程英文版教材) 》著者:肯尼思·C·劳顿, 简·P·劳顿。之所以选择该教材, 原因在于: (1) 案例丰富且新颖, 有关企业实施信息化的案例非常具有借鉴意义; (2) 随书附赠课程教学英文PPT和英文习题, 方便教师在此基础上进行教案和教学PPT的修改, 节省了工作量; (3) 教材经典, 许多高校的经济类和管理类都选择该教材的英文原版或中文翻译版作为教材, 学生在英文阅读能力有限的情况下, 也可以自行进行中英文对照; (4) 案例讲解详实, 深入浅出, 作为原版教材, 案例的讲解十分详细, 且作者有丰富的信息化实践经验, 这些丰富的经验都体现在了教材中; (5) 适合工商管理类学生学习, 对技术操作介绍的内容较少, 而对管理信息系统原理和实例介绍较多。因此, 现在许多高校的工商管理类专业选择该教材。该教材在我国有中文翻译版本, 同样附有详实的案例, 适合非双语教学的班级使用。

4 教学方法的选择

4.1 教案的设计

设计教案时, 既要考虑到《管理信息系统》课程的教学特点, 也要考虑到双语教学的特点。在教学时, 主要的目标是:以案例教学为主, 概念和理论的讲解次之;以主动思考为主, 教师灌输次之;以动手设计为主, 理解背诵次之。由于教材内容较详实, 案例也较多, 必须在设计教案时, 提前考虑到上课学生的专业和已经掌握的预备知识, 据此对案例进行筛选, 挑选出流程更清晰, 讲解更清楚的案例, 并在学生学习案例时, 给予有专业针对性的讲解。

《管理信息系统》共40个课时, 理论课课时32节, 实践课课时8节, 其中理论课主要用于讲解案例、分析案例, 按照酒店管理专业学生的特点, 提前选择了5个经典案例。这些案例分别涉及到企业信息化的背景、特点;企业信息化可以解决哪些具体问题;企业流程再造;企业信息化过程中技术与管理的关系;以及管理信息系统的组织结构设计、数据流程设计和业务流程设计。这几个案例覆盖了《管理信息系统》课程中比较重要的几部分理论和概念, 也涉及到了动手实践的实例, 易于理解和指导学生操作。

在进行案例教学之前, 要先设计好问题情境, 问题可以有引导性, 引导学生思考。例如:案例揭示了企业中在管理方面存在什么问题, 是如何解决的;管理信息系统可以解决什么问题, 结合理论, 是否可以提出更好的解决方案;如果在实践中遇到类似的问题, 如何通过信息化的方式给出解决方案。通过引导, 让学生回到教材, 挖掘教材中的理论知识, 做到知识与实践相结合。

针对酒店管理专业的特点, 在教案设计时, 合理利用课程实践时间, 让学生进行社会调查, 调查一下目前他们所接触到的酒店管理工作中, 使用的信息系统有哪些类型, 解决了什么样的管理问题, 有什么需要改进的方面。如果学生目前对酒店的实践了解不多, 可以引导他们从网络上进行调查。

4.2 双语案例教学

目前有些双语课的讲授方法是英文PPT, 英文教材, 中文讲解, 因此双语的教学主要停留在书面表达。但由于国际交流与合作学院酒店管理专业的学生英语水平较高, 因此课程讲授也采用部分英语与中文相结合的方式。

首先进行基本原理的讲授, 然后布置案例给学生作为阅读内容, 在学生充分阅读、理解案例之后, 由学生讨论、并用英语讲解案例, 教师再进行点评。学生阅读和讨论过程是教学的重点。教师积极的参加学生的讨论, 但不参与发言, 只提出问题, 并作出适当的引导。最后的教师点评也能够帮助学生加深理解, 明确概念。

4.3 项目驱动法相结合

为了帮助学生理解《管理信息系统》在实践中的应用方式, 教学中采用了课程教学与项目驱动法相结合的方式。具体方法是要求学生在课后思考, 与酒店管理相关内容相结合, 进行酒店管理信息管理系统的课程设计。提出系统目标、系统数据流程设计和业务流程设计等, 并在课堂上用中文或英文进行讲述, 教师进行点评。

实践证明, 在《管理信息系统》课程的教学过程中采用项目驱动法, 可以有效的调动学生参与实践的积极性, 同时也可以锻炼学生的逻辑思维能力, 帮助学生加强对管理信息系统的各种概念和方法。学生从酒店管理的专业出发, 分组自行提出了酒店客房管理信息系统、酒店大堂管理信息系统、酒店网上客房预定系统这三个系统的构想, 画出了系统业务流程图, 将他们的酒店管理专业知识与管理信息系统的概念方法有效的结合在了一起。

5 经验与不足

一个学期的教学实践证明, 双语教学在信息管理类课程教学中, 是一种有效的教学方法。能够帮助学生更直观的理解案例, 参与讨论的积极性也非常高。但要达到良好的教学效果, 还是有一些需要注意和提高的部分:

(1) 双语教学法更适合小班教学的方式。人数少, 更方便学生展开深入的思考和大胆的讨论。教材中的大量案例, 需要精读之后, 结合学习的内容进行思考, 讨论时提出疑问, 由教师进行引导。老师只负责引导和总结, 在学生讨论时, 老师可以参加其中, 坐在学生中间旁听, 适当引导, 打破讲台和课桌的界限。如果在大班 (40人以上) 开展双语教学方法, 最主要的困难将是课堂氛围的调动, 教师无法完整参与到所有的讨论中, 当然, 也可以采用分组讨论的方式;分组讨论需要提前考虑到分组的大小, 小组人数多少合适, 教师要在教室增加走动, 尽量能顾及到每个小组的讨论进度。

(2) 教师的教学方式要改革。为了适应双语教学方法, 教师在备课方面必须做到:对教材熟练程度要十分高, 对案例的选择要经过比较丰富的准备, 根据学生的具体专业来进行选择;对课堂讨论的引导要有的放矢, 引导时走到学生中间, 以平等的姿态, 促进学生参与讨论。

(3) 师生的英语水平都要达到一定的程度。由于该课程针对的是2+2教育模式的学生, 该班级的学生在本科期间要出国学习, 已经有大量英语预备课程, 本身英语听说能力较强, 因此双语教学得以顺利进行。而目前大学生英语水平总体上良莠不齐, 全面推广双语教学在三峡大学仍存在实际的困难。教师本身也必须具备较强的英文听说能力, 备课准备必须充分;在备课时, 可以写教案的英文逐字稿, 从而提高教学效果。

(4) 需要建立科学的教学评价机制。目前《管理信息系统》在面向国际班的小班教学开展了双语教学, 并取得了较好的教学效果。从整体上说, 在所有工商管理类的所有本科班级推广双语教学, 并非不可行, 但还需要创造很多条件。教案和教材必须有统一的标准, 对教师的教学效果和教学水平, 目前还缺乏统一的、科学的评价体制和评价标准。

(5) 需要选择标准化的原版教材。在教材方面, 《管理信息系统:管理数字化公司 (第11版) 》是一本英文原版教材, 教材基本可以做到“原汁原味”, 通过使用这本教材, 也可以打开学生的国际视野。但如何选择案例, 并与三峡大学学生的英语水平相适应, 让学生在实践时觉得教材有借鉴意义, 不会觉得离现实太遥远, 这需要备课教师进行精心的准备。

总之, 想要达到专业课双语教学的良好效果, 需要教师、学生的共同配合, 将双语教学当作一种有效的接触新案例、新技术的手段。教材要尽可能的选择原版经典教材, 案例要尽可能贴近实际;要有科学、统一的教学评价机制, 制定标准化教学大纲, 教师可以进行标准化备课, 从而真正做到有目的的引导学生思考。能够实现以上这几点, 相信信息管理类课程的双语教学, 可以得到推广和发展。

参考文献

[1]解庆欢.英语浸入式环境下理科双语教学现状分析及建议[D].西安:陕西师范大学, 2013.

[2]袁平华.中国高校双语教学与加拿大双语教育之比较研究[J].高教探索, 2006, (05) :39-43.

[3]李文涛.维汉双语教学的现状、问题及对策研究[D].西安:西北师范大学, 2012.

[4]李儒忠.新疆双语教育的界定[J].新疆教育学院学报, 2010, (04) :5-10.

[5]王斌华.中外比较:双语教育的界定、属性与目的[J].教育发展研究, 2005, (11) :49-53.

[6]王昕昕.我国高校双语教学的现状分析和对策研究[D].大连:大连理工大学, 2006.

[7]陶小青.强化英语实验双语探索多语——新世纪上海外语教育改革探索[J].上海教育, 2001, (17) :35.

[8]方莹.论高校双语教师队伍建设中的问题及对策[J].华中农业大学学报 (社会科学版) , 2009, (02) :106-109.

[9]王青梅, 赵革.国内外案例教学法研究综述[J].宁波大学学报 (教育科学版) , 2009, (03) :7-11.

[10]黎孟雄.项目驱动法在“管理信息系统”教学中的应用研究[J].计算机教育, 2007, (06) :44-46.

双语系统 篇2

新稠维吾尔自治区是一个多民族、多语种地区全区现有40多个民族.其中世居的有维吾尔、汉、哈萨克等13个民族.全区人口有1689万其中少数民族人口1000多万.占全区人口的61.92%根据《中华人民共和国宪法》和《民族区域自治法》中的有关规定.政府通用自治民族和汉文行文.维吾尔、汉、哈萨克、蒙古、柯尔克夜语文为自治地区人代会的正式工作语言自治区级广播用6种.电视用4不中语言播放图书杂志用6种文字出版发行自治区人民政府还规定:各民族自治地力一凡发布政令和少数民族学校教学所使用的语言文字.除有汉文和维文外.都应使用民族自治的文字目前.我区中小学校分别用7种语言文字授课

在新稠这样一个多民族、多语种的社会环境里.民族接触和语言的双向交流是形成双语现象的自然条件;政治、经济、文化生活的需求.是形成双语的现实动囚.从I(IJ出现了语种的兼用情况新稠的双语现象可分为二种类型:(1)民兼民型有此少数民族居住分散.民期杂居于人口较多的其它少数民族中间.成为自然的民兼民型双语人.甚至多语人如:新稠的哈萨克人很多既通哈萨克语.又通维吾尔语;蒙古人既通蒙古语.又通维吾尔语和哈萨克语(2)汉兼民型一是生活在少数民族聚居区的汉族群众.由于生活、生产的需要.逐渐掌握了少数民族语言二是各级汉族干部囚工作需要.积极学习和掌握少数民族语言文字

(3)民兼汉型由于汉文使用范lt]广.各少数民族都与汉族有密切的政治、经济、文化联系.汉语的社会功能和使用工能使汉语成为各族人民共同使用的族际语言.少数民族学校双语教育不断加强.这是新稠双语教育中的}流

新稠少数民族人口分布+.大杂居.小聚居.片状分布的状态民族分布的特点造成了语言使用上的不同类型:(1)民语使用区在新疆的南部阿克苏、喀什、和田地区.少数民族人口占当地人口90%以上.在文化、社会生活.公共场合}要使用维吾尔语由于汉族人口少.维吾尔族群众进行汉语交往机会极少.适龄儿童入学前极少接触汉语.只有极少数受过高等教育的知识分了和干部懂汉语.双语使用并不普遍(2)民汉双语发展区吐鲁番、哈密、塔城等地区由于少数民族人口占的比例较大.少数民族日常生活中}要使用木民族语言I(IJ木地区汉族居民一也占相当大的比例.少数民族群众与汉族交往频繁.兼通汉语的少数民族人数日渐增多.双语现象比较普遍.们{从使用汉语的熟练程度看.仍处于初级 双语化阶段(3)民汉双语兼用区乌鲁木齐市、克拉玛依、库尔勒等城市由于汉族人口多于少数民族人口.I(IJ且民汉杂程度高.在日常交往中汉语为}要交际语言.双语现象非常普遍

(4)汉语使用区在昌吉等地区.}要以汉族和回族为卜汉语是当地的交际语少数民族人口少.汉语使用功能大.民族语只是在家庭内部和木族人之间使用.少数民族几乎都是双语人

从新疆的民族人口分布和双语使用情况来看.既有自然双语.又有非自然双语们{自然双语比例不高.非自然双语是新稠双语教育的}要类型自治区的双语教育是指在民族学校中使用少数民族语文和汉语语文进行教学的一种教学形式通过双语教育能使我区产生双语现象的力一式从口语接触途径扩大到学校教育系统的书而教学径.从部分少数民族群众接触汉语的范范围扩大到群众性、全性的接触范从民间N发的交际活动.发展到有领导、有计划的教学行为它对扩大双语 现象.发展民族教育.增进民族团结.提高全民族的文化素质发挥着越来越大的作用

自治区复杂的语言使用状况和使用范ICI等力一而的差异.决定了自治区双语教育模式的多样化}要 有以下二类:(1氏期单一保存的双语教学模式少数民族的这种汉语教学模式可分两个阶段:第一阶段.从小至高中均以母语授课.从小学二年级开始.汉语作为一种语言课学习第二阶段.考入大中专院校以后先集中上顶利.突击学习一、二年汉语.然后进入专业学习大中专设立民族班.语言、文学.、法律等课程用民语授课.其它自然利课程多用汉语授课维吾尔、哈萨克、蒙古、柯尔克夜等民族}要实施这种模式(2)-is期并行保存双语教学模式学校部分课用母语.部分课用汉语讲授现新稠双语授课实验采用这种模式.即从初一开始.数学 ,物理、化学、关语用汉语授课.其它课程用母语授课

(3)过渡双语教学模式小学低年级用母语进行启蒙教育.到了高年级用汉语授课.现新稠的锡伯族}要采用这种教学模式

二、双语教育改革实验

新疆的双语教育实验始于文革前的1964年.们{由于“文化大革命”.实验被迫中断大规模的双语教育实验从90年代初开始.}要有类似库尔勒市第八维吾尔族小学试行的汉维同步教学实验(汉语课从一年级用汉校的统编语文教材);哈密市小学一、二年级汉语口语训练实验;博乐市蒙汉语棍合教学实验;克拉玛依市第五小学沉没式双语教学实验;少数民族中学部分课程汉语授课(数学、物理、化学、关语用汉语授课)等多种形式的实验其中少数民族中学部分课程汉语授课实验规模最大这项实验的核心是通过教学语言的改革来提高数、理、化的教学质量1997年.自治区教委制定《自治区少数民族学生双语授课实验力-案》.明确提出实验的目的:(1)通过部分课程汉语授课.提高自治区少数民族学生的汉语水平.达到“民汉兼通”(2)强化理利教学平均成绩接近木地区汉语学门-的水平.建立高等教育的少数民族生源基地.加快我区少数民族巾高级理利人才的培养(3)直接学习和}应用区内外汉族教育的先进思想、理论和教学力一法.促进相互交流.不断提高自治区少数民族教育的质量(4)学习和掌握汉语的同时.保证母语的学习和掌握.木民族语文水平不低于同年级非实验班货生的成绩这项实验在自治区党委、政府和教育行政部门及广大师生的共同努力卜.取得了很大成绩.1992年初.全区只有二个班.200多名学生六年来.规模不断扩大全自治区现有14个地区28所巾学开办实验.76个班.学生人数达 3229人I(1J且办学形式多样.既有民族学校独立办班.又有汉族、民族学校联合办班.还有民汉合校办班的形式既有木地实验.又有全疆招产}几.既有区内实验.又有区外办班实验这种实验形式的多样性为我们建立有效的双语教学模式提供了条件六年来的实验表明.实验班的教学质量有了显著的提高.实验班高中毕业的学生基木上全部考入高等院校.有此学生由于汉语成绩突出nu免上顶利.直接进入用汉语授课的班级学习实验班的双语教学模式开创了一种新路

双语系统 篇3

摘要:文章简要回顾了基于案例的推理(Case-based reasoning,简称CBR)机制和第二语言习得理论中“补缺假设”理论的语境观,分析了CBR在双语语境知识表征中应用的可行性,并在此基础上提出了双语语境知识表征cBR系统的计算模型、算法和该系统的一般实现过程,是机器学习和人工智能理论在第二语言习得理论研究中应用的初步探讨,旨在给第二语言习得研究提供新的研究方法和视角。

关键词:案例(CBR);推理;补缺假设;认知模拟;语境

中图分类号:H319

文献标志码:A

文章编号:1008-5831(2009)06-0144-05

对语言习得的研究是人类认知过程研究的重要组成部分,也是近年人工智能领域非常重视的一个研究课题。国外相关文献显示,利用计算机严密的逻辑性和准确性来模拟语言习得的认知过程已经成为重要的研究方式之一。不少研究者利用这一手段对语言的习得进行了系统的研究。然而几乎所有的研究都是以儿童母语习得为基础进行的。中国是世界上外语学习者最多的国家,将计算机科学相关理论引入第二语言习得研究,不但可以给这一领域带来工具性的革命,而且对外语教和学也有指导意义。可是,由于学科设置等原因,国内二语习得研究领域中,利用计算机模拟为手段的研究文献目前还没有看到。笔者基于“补缺假设”的语境观,分析基于案例的推理(CBR)技术在模拟双语语境知识中应用的可行性,并在此基础上提出双语语境知识CBR系统的算法和一般实现过程。该双语语境知识学习系统具有增量和自适应性特征,具有一定的现实意义。

一、基于案例的推理

(一)CBR的产生

CBR是受认知科学领域中对人类解决问题策略研究的启发而产生的。它类似于人类解决问题方法中的启发法,即凭借经验解决新的、类似的问题。CBR的基本概念最早由美国耶鲁大学的Schank教授于20世纪80年代初提出,后来由他的学生Kolodner完善并开发出了第一个基于该概念的系统。

(二)CBR的基本结构

基于案例推理系统主要由检索系统、案例库、案例改写等核心部分构成。其中,案例库是过去问题求解经验的总和,为新的问题求解提供支持,而新的求解结果也可以作为案例存储在库中,作为知识的积累。

(三)CBR的特点

跟其他人工智能的学习和推理机制不同的是,CBR依赖的不是某一领域泛化的世界知识,而是将知识具体化、案例化,然后加以提取,并服务于新的情形,同时产生出新的知识片段(案例)。这样以来,不但提取和检索方便,而且有利于知识的增量,克服了基于规则推理机制的知识获取瓶颈。系统的准确性也会随着使用而提高,不会出现基于规则推理机制的规则冲突等现象。

二、“补缺假设”理论的语境观

“补缺假设”是由王初明教授首次提出,并进行了深入探讨的一个全新的第二语言习得理论。该理论尝试从语境的角度来廓清中国人学习外语的认知机理。该假设认为:“语言形式与语境知识的有机结合是语言正确流利使用的前提。由于外语环境缺少与外语表达方式匹配的真实语境,在外语理解、习得和使用的过程中,母语语境知识介入补缺,进而激活与母语语境知识配套的母语表达式,母语迁移因此而发生。”

该假设区分了“内部语境(intemal context)”和“外部语境(external context)”。外部语境是说话发生的语言环境,包括物理环境和社会环境,比如,说话的参与者、说话的时间、地点等。内部语境是外部语境在大脑中的表征。因为母语(L1)的习得是内部语境和外部语境匹配的过程,所以二者有机结合,习得母语语言结构的同时也习得了与之配套的语境知识。

但是,外语(L2)的学习则完全不同于母语的习得过程。外语学习多是在课堂上完成的,外语的外部语境几乎为零。所以,外语的内部语境和外部语境的匹配无法完成,从而造成断裂。在使用外语交际时,由于外语内部语境知识的缺乏,引起母语语境知识的补缺,致使外语(英语)的语言结构和母语的语境知识结合,产生所谓的“汉式英语”。倘若连母语的语境知识也没有得到激活,则会产生所谓的“哑巴英语”。

由于母语语境知识没有被激活,加上英语语境知识的缺省,产生“哑巴英语”是显而易见的。笔者试图开发一个CBR系统来模拟双语语境知识在大脑中的表征和“汉式英语”的产生过程,并以此来说明“补缺假设”的解释力,以期对该假设进行相应的评介。

三、基于CBR的双语语境知识表征系统的可行性

(一)CBR是对基于规则推理的反动

基于案例的推理是对基于规则的推理(rule-based reasoning,简称RBR)的反动,它强调的是案例,而不是规则。它试图从案例库中检索到可以应用的相关案例,重新使用,或者做出适当修改后加以应用,同时产生出新的案例。基于案例的推理对于规则难于提取的研究领域很有帮助。例如,在社会科学的一些研究中,把研究对象规则化、数学模型化几乎是无法做到的,而应用CBR就比应用RBR显得要恰当,而且易于操作。

(二)双语语境知识难以规则化

“补缺假设”的语境理论涉及的认知过程是无法单纯使用规则来描述的。语境本身就是一个动态的过程。例如,外部语境就包含人物、地点、事件、话题、谈话的正式程度、社交活动等。这些因素又有各自不同的属性,任何一个因素都会给系统带来影响,而且内部语境也涉及各种因素,比如说话者和听话者的意图、文化背景知识等。它们与语言结构相互作用、影响,使整个系统变得非常复杂。此外,外语学习的过程也是一个不断变化的过程,学习者通过学习,增进语言结构和语境知识,从而提高外语水平。所以,试图使用规则来描述语境知识的获取和表征的方法很难达到预期的效果。

(三)语境知识案例化的优势

如前所述,CBR是对基于规则的推理的反动,语境知识在大脑中的表征是难以用规则来描述的,所以使用CBR思想来描述语境知识在大脑中的表征是恰当的。案例化语境知识对于研究人类的内隐记忆和语感也很有帮助。通过案例化,一个成功的CBR系统便可相对准确地模拟人类的认知过程,对于打开内隐记忆和语感的黑箱将会起到重要的作用。

四、基于CBR的双语语境知识表征系统

(一)系统概貌

通过建立一个CBR计算机模拟系统,使该系统模拟人类内部语境的认知机理,将“补缺假设”的语境知识理论付诸实施,然后将该系统产生出的语言行为与外语学习者的真实语言产出进行比较,从而反过来对模拟系统和理论本身进行调整、评估。

为了将研究范围具体化,笔者暂时将模拟系统中的内部语境限定为母语语境知识的内部表征。排除外语语境知识的原因是:“补缺假设”假定了外语内部语境知识的缺省,在外语内部语境知识被激活

的情况下,如果外语语境知识案例库中有匹配的案例,则系统就不必到母语语境案例库中检索,也就无从补缺。

图1是基于“补缺假设”语境知识理论的CBR系统的概貌。在真实的交际场景中,由于外语语境知识的完全或者部分缺失,外语学习者调用母语(汉语)内部语境知识补缺,结合英语表达式,产生出语言输出,即“汉式英语”。如果该系统经过训练的语言输出与英语内部语境知识缺失的学习者的语言输出表现出显著的相关,则可以说明“补缺假设”理论和该系统的有效性,反之,该理论或模拟系统被证伪。

(二)案例表示

该模拟系统中的一个案例实际上是母语内部语境知识的单个片段。内部语境是外部语境在大脑中的表征,涉及的因素有:话题(topical,以下简称TO-Pi)、空间(spatial,以下简称SP)、时间(temporal,以下简称TP)、关系(relational,以下简称RT)、参与者(partieipational,以下简称PP)、文化规则、肢体语言以及参与者的性格、心情、文化水平等。这里只对前五种特征因素进行案例表示,其余的因素在抽象系统中的影响相对较弱,所以暂不涉及。但是,需要说明的是,当系统随着案例的增加变得庞大时,就必须提高案例表征的颗粒度(granularity),考虑更多的特征因素。

一个有效的案例表示一般应包括三个部分的内容:案例发生的背景、案例的特点、解决方法或者结果。这里以汉语中一个典型的告别语境为例来说明,为便于检索,可以采用英语代码来描述。案例的背景(话题)为“道别”,涉及四个方面:Default普适于任何场景;该语境表达一个交际的结束,可以应用于正式(fml)或非正式(infml)语境;牵涉到的交际者超过两个人;结果是激活汉语表达式“再见”。

“再见”的案例表示举例:

[CASE 1

TOPi:Biding farewell;

FEATURES

SP:Default;

TP:Ending a communication;

RT:fml * infml;

PP:≥2 people;

SOLUTION:“再见”]

需要注意的是,当案例库增大时,案例(语境)涉及的特征和因素就必须更加具体、更加复杂,否则很难区分两个比较类似的语境,并进而跟英语结构表达式结合后产生的语言(英语)输出就不能对类似的语境进行区分。这也和观察到的现象相吻合:英语语境知识缺省的学习者在类似的语境下经常重复使用同一个英语的表达式来交流,而这个表达式从汉语的意义角度看没有问题,但是从英语语境的角度看就不地道,甚至会引起误解。比如,英语常见的告别是“Byebye”,如果使用案例的特征表示,则如下所示。

[CASE#

TOPi:Biding farewell;

FEATURES

SP:Default;

TP:Ending a communication;

RT:infml;

PP:≥2 people;

SOLUTION:“Byebye"]

它跟汉语“再见”的案例表示的唯一区别在于:Byebye只能用于非正式的(infml)语境中,而“再见”在正式(fml)或非正式的语境中都可以使用。外语(英语)语境知识缺省的情况导致了母语(汉语)语境知识的补缺。所以,语境知识不完全的学习者即使在一个极其正式的场合道别时,也会使用Byebye来结束交际任务,从而造成不地道的表达。

(三)案例库和案例修改

高频的母语语境知识表示首先是案例库中必须包括的内容。例如,招呼(greeting)、抱怨(complai-ning)、道歉(apologizing)、命令(directing)等。如前文所述,案例库超过一定规模时,就必须更细化案例特征,以便增加区分度。根据频率的高低还要对案例增加权重,并据此对案例库中的案例进行排序,以便以后检索。

案例库中除了单个的案例之外,还存储有一些汉语语境知识的对应英语语言产出。跟其他的CBR系统不同的是:其他系统把不匹配的案例经过修改后直接存人案例库,而“补缺假设”的模拟系统则需要把最终的语言(英语)输出存入案例库,这样一来,案例库中不仅有汉语语境知识的案例,还存储了常用的跟汉语语境知识对应的英语输出(output)。这样做的原因是:对中国的英语学习者来说,母语语境知识是一个相对稳定的系统,它的更新主要通过母语来实现;这个系统模拟的是外语语境知识缺省的情况下外语的输出情况,所以在母语语境知识CBR系统之外,必须有个英语结构表达系统,把汉语语境知识跟英语的表达式结合起来。语言输出存入案例库后,在以后的案例调用时,就可以在案例库中检索匹配,直接进行语言输出。

“再见”案例修改后的表示:

[CASE 1 #

TOPi:Biding farewell;

FEATURES

SP:Default;

TP:Ending a communicatlon;

RT:fml * infml;

PP:≥2 people

;SOLUTION:”再见”;

PRODUCTION:"Byebye']

把母语语境知识跟外语语言结构形式结合后的语言输出存入案例库是有心理现实(psychological plausibility)意义的,它能够解释外语学习过程中的几个现象。首先,如果新的案例可以在案例库中直接匹配到对应的母语语境知识和英语输出,那么英语产出就非常快,这有助于解释为什么大量的外语课堂练习,尽管不一定在真实的语境下完成,对于学习者的流利度也是有帮助的。其次,它能够解释外语学习过程中的“石化(fossilization)”现象。该现象表现为:尽管外语学习者在语言应用方面非常流利,但是他们可能在语音、句法、语用等方面表现出持续的错误,而这些错误是很难消除的,甚至是“永久性的”。从“补缺假设”理论模拟的CBR系统可以看出,母语语境知识跟外语语言结构表达结合后的外语输出一旦存入案例库,该表达的调用和激活就非常方便、快捷,而且很难从案例库中消除,即表现为学习过程中的“石化”现象。

在前文特征提取的基础上,案例的修改采用权值设定的方法,通过考虑特征频率等因素来实现。这里可以采用神经网络中经常用到的s曲线函数(sigmoid function)来设定案例权值,从而对案例库中的案例进行排序。

双语系统 篇4

随着中国对外开放的步伐越来越大, 融入世界经济一体化的进程逐渐加快, 熟练运用英语这种国际通用的语言在对外沟通和交流中越来越显得重要。市场竞争的加剧也急需既具备精通专业知识又具备较高英语水平的复合型人才。根据这样的发展趋势, 高等院校必须要加强专业课程英语教学的力度。[1,2]

高等院校开展双语教学是教学改革与发展的必然趋势。为了加快培养合格的外语人才, 2001年教育部下发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》, 明确指出“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”。双语教学的开展情况已被列为《普通高等学校本科教学工作水平评估方案》中的主要观测点。[3]信息管理领域的新理论和新技术基本都来自美欧等国家, 这就要求信息管理专业的教师和学生及时了解这些前沿知识, 而专业英文阅读能力是学习前沿理论、技术所必需的技能。[4]《管理信息系统》 (以下简称MIS) , 是教育部批准的工商管理类各专业的核心课程之一, 它是为满足我国对计算机信息管理专门人才的需要而设置的课程。[3,4]鉴于上述原因, 有必要对信息管理与信息系统专业的本科学生开展MIS课程的双语教学。

MIS是我校信息管理与信息系统专业的专业必修课, 是校级精品课程, 在课程建设上已经积累了一些经验, 但双语教学的经验几乎为零, 因为MIS课程是我专业第一次进行双语教学改革尝试。组建双语教学团队、建设双语教材、确定双语教学形式、保证双语教学质量、确定考核形式、教学情况调查与反馈等, 都是项目组需要研究解决的问题。

二、双语课教学改革的内容

1. 教学改革目标。

根据本校教改立项要求, MIS课程双语教学将达到以下目标: (1) 提高学生阅读专业英语书籍的水平, 培养学生用英语思考、学习和研究专业技术知识的能力。 (2) 利用原版教材使学生及时地学习到更新更先进的专业知识和技术。 (3) 借鉴国外的、国内其他高校优秀的双语教学模式和方法, 提高教师的双语教学水平, 提升学生的双语学习兴趣。 (4) 制定适合本专业情况的MIS课程双语教学大纲和教学内容。

2. 教学改革师资队伍。

双语教学改革的首要问题是师资队伍的建设。双语教学改革能否成功的关键在于教学团队的专业英语教学能力与水平。双语课程教学的教师应该具有较高的英语教学水平, 最好具有在欧美国家学习或工作的经历。任课教师进行双语教学不仅需要精通学科知识, 还需要有较强的英语表达能力, 能够将教学内容清晰完整地介绍给学生。任课教师还要不断地阅览原版专业书籍、期刊来更新专业知识。我专业学科带头人博士毕业后赴都柏林大学做访问学者一年, 主编一部公开出版的信息管理与信息系统专业的专业英语教材, 教改项目负责人是留学回国博士, 项目中一位教师长期教授专业英语, 另两位教师长期教授MIS课程。这样的师资队伍具备开设双语课程教学的条件, 欠缺的是双语教学经历。我们积极争取项目组成员短期出国进修英语的机会, 不断提高我们的双语教学水平。

3. 自编双语讲义与教学内容设计。

一部适合本专业学生情况的双语教材对双语教学的顺利开展、学生对知识的理解非常重要。当前国内引进的MIS原版教材越来多, 教材的版本更新也很快, 每部教材都有自己的特点而内容侧重点有所不同。因此, 我们项目组成员在选择教材的时候, 尽可能选择与以前使用过的汉语教材内容相近的英文教材, 如果只选择一部英文原版教材达不到这个目的。为此, 我们从三部原版教材中分别选择部分章节组成一部讲义。我们选择的三部教材是:David M.Kroenke编著的Using MIS (Second Edition) ;Kenneth C.Laudon and Jane P.Laudon编著的Essentials of Bussiness Information System (Seventh Edition) ;Stephen Haag, Maeve Cummings and Amy Phillips编著的Management Information Systems for the Information Age (10 Edition) 。由于我专业的三年级学生英语四级通过率没超过50%, 所以我们决定补充相应的中文参考书目, 如毛基业主编的《管理信息系统———基础、应用与方法》, 黄梯云主编的《管理信息系统》。

此外, 由于双语教学改革的目的是让学生掌握最新的信息管理的理论和技术, 同时提高学生的专业英语思维能力, 因此, 除了课堂教学内容以外, 还建议学生课后从网络上收集、翻译与课程相关的最新英文资料, 把这部分资料作为补充案例进行阅读和理解。

4. 教学改革的教学组织形式。

教学改革的教学组织形式由课堂讲授、案例讨论和上机实验三部分组成。因为本专业首次开设双语教学课程, 根据本专业学生的英语水平, 项目组决定课堂讲授和案例讨论使用过渡型双语教学模式, 即教案和PPT的内容以英文为主, 对每章重点和难点进行中文注释。课堂讲授以自编英语讲义为主, 在讲授易于理解的信息技术内容时交叉使用中英文, 循序渐进地将学生带入双语教学的环境中, 在讲授抽象的难以理解的与管理相关的内容时, 用汉语进行讲解和知识扩充。案例讨论以学生自主阅读为主, 课前给出专业词汇的解释, 将学生分为若干个学习小组, 每个小组由英语水平高的学生担任组长, 带动其他学生共同学习、共同进步, 讨论时鼓励学生尽量使用英文互相交流。上机实验同样以学习小组为单位, 使用程序设计语言来设计与实现一个小型管理信息系统, 并提交设计报告和程序源代码。

5. 考核形式。

考核成绩由三部分组成:平时成绩、期末考试成绩和实验成绩。平时成绩对学生的出勤情况、每次准备案例和课堂讨论的情况进行打分。为了避免学生为应付考试而死记硬背, 使学生全面学习和掌握每章的重点, 要求期末试卷的命题要灵活, 在教材中不容易找到现成的答案, 需要综合运用所学知识并根据自己对问题的正确理解才能给出符合要求的答案, 因此期末考试适合采用开卷方式进行考察。在期末试卷中除了英汉互译的题型之外, 其他题型都用英文命题。学生可以使用英文或中文书写答案, 但正确的英文答案得到的分值要比中文答案的分值高, 这样的分值设计能够兼顾英语水平较高的学生和英文底子差但对课程掌握较好的学生。

三、教学改革实践与信息反馈

通过一个学期的教学改革与实践, 基本达到了MIS双语课程教学改革项目要求的目标, 项目组对教学效果基本满意。在期末考试结束后项目组对教学效果进行了调查, 虽然教学成果得到了大部分同学的肯定, 但仍然存在以下两个问题:

1. 大部分学生像学习大学英语一样学习MIS课程。

项目组经过调查发现, 学生将英语的学习当做重心, 把双语课当成了英语课。造成这一结果的原因主要在于项目组教师欠缺双语教学经验, 教师把精力过多地放在英语的教学上, 没有对学生学习双语课程的重心进行正确的引导。

2. 大部分学生认为教学内容太多, 并且难以理解。

因为本科生缺乏科技英语阅读思维的经验, 对教材内容的理解不到位, 所以大部分学生认为教学内容太多, 学习起来非常困难。

针对教学过程中出现的问题, 项目组提出了以下改进措施:

1.授课教师通过进修来丰富双语教学经验, 才能在教学过程中对学生进行正确的引导, 坚持“以学习MIS知识为主, 以学习英语为辅”这一学习重心。

2.对自编讲义的内容做进一步的调整, 保留MIS课程的核心内容 (MIS的分析、设计、实施) ;同时在讲义中增加专业词汇的中英文对照。

3. 项目组将充分利用学校提供的网络教学综合平台,

方便教师和学生进行网上答疑、收集教学反馈信息以及资料共享。

四、结束语

通过对本校信息管理与信息系统专业三年级学生实施MIS课程双语教学改革及实践, 不仅培养了学生对专业英文文献的学习能力和提高学生的综合素质, 而且提高了专业教师采用英文授课的教学水平, 并督促教师不断提高驾驭英语和专业知识的能力。

摘要:高等院校开展双语教学是教学改革与发展的必然趋势, 是培养具备既精通专业知识又具备较高英语水平的复合型人才的需要。本文以内蒙古科技大学信息管理与信息系统专业的《管理信息系统》课程作为双语教学改革研究与实践目标, 从双语教学目标、师资队伍建设、教材建设与教学内容、教学组织形式等方面, 探讨了该门课程双语教学的主要问题, 提出了教学改革的一些思路, 并进行了教学实践。

关键词:管理信息系统,双语教学,教学改革

参考文献

[1]何晓兰.MIS课程的双语教学改革实践探析[J].成功 (教育) , 2009, (5) .

[2]何晓兰.管理信息系统双语课教学改革实践[J].西南科技大学高教研究, 2009, (2) .

[3]黎斌, 支萍.双语教学的危机与对策[J].计算机教育, 2010, (10) .

双语系统 篇5

Richard-Amato, P. (1996): Making It Happen -- Interaction in the Second Language Classroom. From Theory to Practice. White Plains, NY: Longman.

Osborne_Wilson, C. (1989): Helping Chinese Students in the Literacy Transfer Process. Journal of Reading. vol.32, No. 4, p330-336

有关网站:

美国旧金山林肯高中的双语计划:www.sfusd.edu/programs/chinese/

《双语教育研究》:www.doule.cc/style1/default.asp?myid=65

双语者双语语音意识训练的研究 篇6

关键词:双语者 心理词典 语音意识

1.引言

语言是人类特有的高级功能,也是人类社会生活的重要组成部分。人们通过语言进行交流,记录信息和传达信息。那么个体是如何获得语言,即大脑是怎样表征和加工信息的呢?此方面的研究一直是认知语言心理学领域的一个重要课题。

人类知识的建构是指刺激信息在人脑中的存储与组织过程。心理表征是指知识在人脑中的储存形式和呈现方式,是认知心理学研究的核心问题之一。在第二语言习得的研究中,关于第二语言的知识信息在个体头脑内部的建构和表征形式引起了很多研究者的注意,大家关注的热点问题在于:(1)第二语言的词汇存贮同第一语言词汇储存的关系,即第二语言的词汇是否是独立于第一语言词汇而单独形成一个语义系统,还是第二语言词汇依附于第一语言词汇的语义系统,进行共同储存;(2)如果双语知识的语义表征是共同存储在同一个语义概念系统的话,那么,第二语言的词汇表征是如何通达两种语言共有的概念表征的;(3)第一语言的获得对第二语言获得的影响,即第一语言的获得对第二语言的获得究竟起积极的促进作用还是消极的干扰作用。这些问题一直是研究者关心的热点问题。

语言心理学家对双语者的心理词典进行的深入研究发掘双语之间存在的关系发现语音意识在双语学习中的重要作用。心理词典(mental lexicon)是Treisman(1960)首先提出来的词汇表征假说。认为,心理词典里存在着相互联系着的音、形、义三方面的信息。包含概念表征和词汇表征,概念表征是指语言的语义概念特征;而词汇表征是指语言在词汇水平的信息特征,包含字形信息和语音信息,两者间有紧密的联系,而今,不管是表音还是表义文字的研究,一般认为,心理词典中占中心位置的是语义,音、形是心理词典的表层线索。有关汉字识别的启动研究(张必隐.1997)发现,字形相似、读音相同或语义相关的字之间存在着明显的启动效应,即表示汉字心理词典中可能存在着音、形、义的联系通路。认知神经心理学研究者(柏晓利.2003)研究认知能力异常者发现人脑中不同的词汇表征或加工过程可以被分别损伤。

语音意识是元语言意识的一个组成部分,它与词意识、句法意识、语用意识等一起构成了元语言意识。尽管语音、词、句法、及语用等都是语言学习的重要方面,在语言发展研究中得到系统的研究,但在元语言意识研究中,语音意识却受到研究者独特的青睐与关注而比其他几个方面得到更为广泛与深入的研究,其中的一个重要原因在于语音意识对儿童早期阅读或阅读发展的重要作用。

2.关于语音意识训练研究

随着语音意识与阅读关系的研究的不断深入,语音意识教学或训练的追踪研究也不断兴起。目前,己有大量的研究发现,拼音教学能够有效地促进语音意识的发展。Huang(1997)研究发现10个星期注音符号的学习使得儿童语音意识水平得以明显提高。Him Cheung(2001)比较分析了香港、广州、新西兰的学前儿童与较大的具有阅读能力的儿童之间的差异,发现拼音教学的确有助于促进语音意识的发展,而正字法与早期口语经验也会影响语音技能的发展。Catherine McBride –Chang,Ellen Bialystok,Karen K.Y.Chong,and Yanping Li(2004)对中国西安、香港以及多伦多幼儿园和一年级的儿童音节、音位首音的语音意识水平与中英文阅读的关系进行训练研究。汉语母语孩子们的英语音节意识与英语母语孩子们的意识一样优秀甚至超过后者,说明中文可能提高了他们的音节意识水平;香港的孩子们明显认识了更多英语和汉语词汇,但是也明显在音节和首音删除任务上低于西安的儿童,表明在音节层面上的拼音训练可能会提高语音意识。在西安和香港都测量了音节意识,两地情况一致表明汉字认知好于首音意识。这项研究证明了拼音训练可以培养音节意识;与英语相比汉语里音节层面的意识显示需要特别培养;英语和汉语早期阅读技能可能依赖于语音意识的各个不同方面。

3.关于语音意识训练对阅读能力促进作用的研究

证明语音意识对阅读有预测作用的另一方面研究是语音意识教学或训练的追踪研究。关于语音意识训练的研究中,许多实验研究已经证实了语音意识训练有利于阅读有关技能的提高。Schneider(1997)以德国儿童为被试,选取了205名幼儿园儿童作为实验组,对其进行语音训练,166名来自附近地区幼儿园的儿童作为控制组,不接受语音训练。在训练前后对每一位被试都实施包括语音意识、语音记忆、词汇通达中语音编码、言语智力以及早期读写能力在内的各项测量。结果发现了语音意识训练的短期效应和长期效应。训练前后儿童的语音意识有了明显的提高,并且训练效应是特异的,即训练并没有影响其他认知因素,包括与语音意识同属于语音加工技能的语音记忆和词汇通达中的语音編码。训练的长期效应表现在实验组小学二年级的阅读与拼写成绩明显好于控制组。从而支持了语音意识和阅读与拼写能力间因果关系的存在。

4.关于语音意识训练的一般方法

国外的语音意识教学或训练的研究中,音素组合和音素分割是语音意识中最基本最常用的两种技能。音素分割也叫音素分析,是对单词中单个音素的感受性或外在的确认,如对单词cat,个体需清楚地意识到有几个音素,并准确地一一指出/c//a/t/。这种能力被认为是强语音意识的表现,能促进单词的学习,同时也是有一定难度的,因为单词中的音素不是彼此分离的,而是有重叠、连音的,所以初学者会有一定困难(姚玉红,2001);音素组合也叫音素合成,是把一系列单独的音素拼在一起,变成一个整体的单词。如向个体依次呈现/c//a//t/三个音素,让其拼出/cat/这个词。可以说,音素分割和组合在英语语音意识中的训练几乎缺一不可。而国内的语音意识的教学或训练针对汉语的特殊性则出现了一些新的方法,如拼音教学,以及注音符号的运用;运用音标知识、音素分解、合成、删除与替换技能相整合的训练方案;拼音和特殊的语音辨析相结合的方法等进行并取得了很好成效。

5.结束语

语言心理学家对语音意识的研究我们发现语音意识能够很好的发展双语儿童早期的阅读能力,通过一些训练我们可以促进语音意识的发展,从而有利于双语者尤其是儿童双语者的双语发展。

参考文献:

[1]林泳海.阅读心理学中语音加工的几个问题[J].1999,2.

[2]李宝荣,彭聃龄.双语者的语义表征[J].现代外语,1999,3.

[3]桂诗春.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000,6.

[4]程雨民.语言系统及其运作[M].上海外语教育出版,1998.

双语系统 篇7

关键词:会计专业,双语教学,系统

一、引言

双语教学是我国高等教育改革的一个重大举措。会计学科作为国际经济交往的重要学科之一, 开展双语教学, 加强学生英语的实际应用能力, 培养学生的国际竞争意识, 意义深远。近几年, 许多高校纷纷开展了会计双语教学的理论研究和教学模式的探讨, 提供了很多宝贵的经验。然而, 会计学的双语教学是个特殊而且特殊的系统工程, 从各个方面对高等院校也提出了严峻的挑战。因此有必要对这个双语教学系统的进行分析和研究。

二、会计学双语教学中存在的问题

1. 缺乏师资。

强大的师资力量是成功实施双语教学的关键。要真正实现双语教学的目标, 就要求教师既要精通会计专业知识, 又要具备扎实的英语水平。有研究表明:现有的高校扩招给大学英语教学带来的巨大压力已经远远超出了教师的承受能力, 现有教师也很少有机会在职进修, 更缺乏定期出国提高自己语言能力, 改善自身知识结构的可能。许多大学双语教师都没有接受过系统, 专门的双语培训。大多数外籍教师对会计专业知识不甚了解, 尤其是我国的会计制度, 会计方法更是知之甚少。

2. 教师的工作量明显加大, 课堂信息不足。

有研究表明:原来用母语教学10分钟就能完成的知识点, 用“双语”后需要40分钟, 甚至更多。而授课教师的英语应用能力高低不同, 备课时间长短也不同。有教师认为双语教学备课量是非双语教学的三倍以上。

3. 中西方会计准则和方法的差异增大教学难度。

这种差异很大程度给教学带来了许多麻烦。比如西方会计对会计科目没有那么严格的要求和规定。而我国对此是进行了严格的规定。由于中西方国情, 体制和文化等的差异。这些带给学生更多的是困惑。

4. 学生英语水平参差不齐, 师生沟通不流畅。

就目前情况来看, 大学生的英语综合能力参差不齐, 不少学生对专业词汇掌握很少, 听力和口语不是很少, 这些都使得教师不得不把重点转移到词汇的讲解, 从而影响了教学进度, 达不到预期目标。

5. 国内外教材不统一。

双语教学需要用国外的原版教材, 但是国外原版教材难以与国内相应的学科教学要求相符。并且深浅程度不一致, 理论和案例各自偏向不同的特点。许多国外教材是根据当地的文化习惯和思维方式编写的, 中国学生缺乏理解发达国家经济制度运作的常识, 理解教材中的内容和案例还有很多困难。

6. 教学中教育主体性缺失。

会计学双语教学应该是学生和教师的主体性都是个和谐和统一的过程。但是目前是主体性的发挥存在不平衡。主要表现为:教师的主体性极度膨胀, 学生的主体性没有发挥出来。很多学生收到家庭环境, 传媒信息, 个性特征, 知识基础, 思维方式的影响, 适应双语教学还需要一个过程。

7. 教学方法需要配套改革。

虽然目前, 许多教师采用了多媒体来教学, 但是也只是做了形式上的改变, 把粉笔, 黑板变成了电脑和幻灯片。以“学生为中心”的教学模式并没有形成。

8. 课程考核方式单一, 缺乏专门的双语教学质量评价指标体系。

目前许多高校对双语教学体系的评价, 或者借助现有的单语教学评价指标, 或者以查代评, 以考代评, 定性多于定量, 片面代替全面, 评价的科学性还不是很完善。

三、会计学双语教学系统的构建

从前面的分析来看, 会计学双语教学在发展中存在许多问题, 形成这些问题的原因是多种多样的。我们对上述的问题进行简单的归类。发现可以归类为:外部环境的问题 (如学生的英语水平, 师资的缺乏问题等) , 教学内容的问题 (如会计准则和方法的差异问题, 教材选用的问题等) , 教学方式, 方法的问题 (如教育主体性缺失问题) , 考核办法的问题 (考核方式单一) 。

考察、分析和解决会计学双语教学中的问题都要着眼整个系统, 要以合作的精神从大系统的全局出发。当我们对双语教学实施管理的时候, 就是管理着一组有特定目的和目标的相互关联、相互制约的要素的组合体, 而当要解决其中任何一部分的问题时必须考虑到对系统其它部分以及周围环境的影响, 根据轻重缓急, 予以通盘考虑, 逐次解决。会计学双语教学是适应经济全球化和科技革命的挑战。但是教学能否快速, 良好的发展关键取决于自身的基础条件, 内部教学系统的构建与运行以及外部环境的条件等。从这个意义来考虑, 我们有必要构建一个会计学双语教学系统, 从而实现会计的跨文化交流, 把学生培养成国际化的人才。

首先, 构建一个会计学教学系统必须有系统目标。系统的目标性要求我们在确定系统的目标时, 运用各种调节手段把系统导向预定的目标, 达到系统整体性最优的目标。根据国家教学要求, 会计学双语教学的目标应该是用英语作为课堂主要语言进行会计专业课程的教授, 向学生推进会计专业理论的逐步演绎。使得学习者掌握本课程严密的专业知识, 同时还可以培养学习者运用两种语言进行思维的能力。

从系统论的角度, 我们已经明确了系统中的子系统 (教学内容, 教学方式, 方法和考核方法等) , 外部环境 (培养创新人才的需要, 高等教学体制改革的重要举措等) 自身的基础条件 (师资力量, 学生的英语水平) 现构建系统如下:

系统必须具备三个要素:系统的部件, 系统的环境, 系统的输入与输出。系统的部件, 也就是系统下面的各个子系统, 它们具有不同的属性, 又相互影响。他们组合结构从整体上影响了系统的特征和行为。系统是在一定的外界环境条件下运行的, 它即受环境的影响, 同时也对环境施加影响。系统与环境的交互影响就可以产生输入与输出的含义, 输入与输出体现了系统与环境之间的交互影响, 系统在目标与要求明确以后, 其部件就可以接受一系列的外界输入以及进行有效和高效率的处理后, 提供系统所期望的实现目标的输出, 返回到环境。

概括的说, 会计学双语教学系统的部件主要包括以下几个子系统: (1) 教学内容。包括有课程设置和教材两个子系统。在课程设置上, 应该与国际接轨, 课程设置要借鉴国际知名同类院校的经验, 但是一定要结合本校的资源状况, 有辨别, 有参考, 有借鉴的学习和引进。并且要循序渐进, 稳步实施。应该是先从高年级到低年级, 先选修到必修, 在大一和大二开设基础英语和专业基础理论课程, 构成基础模块。在大二下学期到大三开设会计专业的外语课程, 跨文化方面的课程。为双语教学提供专业知识和文化环境作铺垫。构成过渡模块。在前两个基础作好的情况下, 开设会计学双语课程。从目前实践情况看, 许多高校都开设管理会计和成本会计的双语教学, 其目的主要是为了避免中西方的会计准则差异, 方便教学。总之, 所选课程要有代表性, 衔接性和外延性。在教材方面, 主张采用原版英文教材, 所选教材必须在国际会计学术界公认先进水平, 要有一定适应性, 比如英, 美两国的会计教材都可以迅速, 全面反应最新的会计学术成果。

(2) 教学方式和方法。教学方式和方法应该多样化。包括有教学工具的多样化和教学的互动化。除了传统教材, 多媒体以外, 还应该采用视频剪辑材料, 网络材料, 模拟实物等多种形式来为学生提供丰富的教学原始材料, 这样也容易产生更为直接的正向学习迁移。由于双语教学的特殊性, 情感过滤的效应更为明显, 不同学习者可能会产生差异较大的主观情感体验, 因此设置互动的教学情景非常重要。比如讲座, 讨论, 辩论, 小组活动。模拟游戏等教学活动都可以产生比较好的效果。

在系统中, 我们必须注意环境的变化。可以考虑以立项的形式来加强会计双语课程建设, 树立精品意识, 以教改立项或者课程建设立项的形式来推行会计双语教学。学校明确建设目标, 加大支持力度, 严格验收, 保证建设效果。并且要注意滚动支持。这样才能使得会计学双语教学具有一定的连贯性和一致性。

在反馈机制中, 我们重点要研究教学评价机制, 也是考核办法。应该通过合适的考核方式来判断, 把平时考核和最后考试有机结合起来。平时考核采用灵活的方式, 如课堂提问, 小测验, 作业, 主体发言等。重点考核学生的学习态度, 对知识的掌握, 理解等。要结合笔试, 口试, 开卷, 闭卷等多种方式, 加强对知识应用能力的考查。

除此以外, 这个系统有个重要的支持平台, 就是师资状况和学生的英语水平。没有这两个基本的平台。其双语教学将面临严重的问题。要加强师资队伍建设, 采用各种形式加强对教师的培训, 比如将一些双语教师送到国外进修, 或者从条件好的院校聘请好的双语专家来进行外语授课, 讲学等。同时提高双语教师的待遇, 给予一定的工作量补贴等。鼓励年轻教师投身双语教学课程的建设中。

总而言之, 会计学双语教学系统必须要结合我国的实际情况来构建, 而影响系统的因素以及各个子系统本身都是在处于不断变化之中的, 特别是我国处于教育快速发展阶段, 可变量会更多也会更加复杂, 技术在不断的快速发展, 相应的政策法规也会随着形式的需要不断完善。在对外改革开放的浪潮中, 传统的文化受到冲击, 因此系统本身就是动态变化中, 要根据实际情况随时进行调整。使系统紧紧围绕整体总目标来协调发展。同时兼顾处理好与周围环境的关系, 系统与环境的互相影响主要依靠有效信息的反馈来争取产生正面影响使整个系统健康协同的发展。

四、会计学双语教学系统的特征

双语教学系统作为一个系统, 它应当具有的特征如下:

系统是由一些相互联系和彼此影响的部件所组成, 其中的部件及其结构是系统的基本组成部分。系统作为一个整体, 其各个子系统有独立的性质和功能。师资力量和学生一定的英语水平作为系统的硬件基础, 新的技术水平在大大提高系统效率的同时, 也会破坏系统的平衡, 破坏系统的常态, 对系统提出了适应变革的要求, 为了适应这种变化, 保持竞争力, 必须要通过学习先进文化来增强系统的向心力, 同时又需要对系统的教学方式, 方法, 教学内容等做出新的调整。这些子系统有其各自的独立性, 在此基础上所形成的教学系统具有动态整体性, 它会在外部环境中不断演化发展, 新的管理系统在发展中得到升华, 从而有力的推动了双语教学的发展。

系统应当具有一定的目的性, 系统的部件及其结构的开发是为了实现管理的目的, 不同的子系统有特定的目的。把我国会计学双语教学看作一个系统可以使我们认识到双语教学不仅仅学校的事项, 而且同教师, 政策的支持, 学生的参与程度等存在着密切的联系。因此还必须从宏观上采取一些必要措施才能有效的推动这一个系统工程的健康发展。除此以外, 系统作为一个整体, 各个子系统之间的相互影响, 相互作用决定了各个教学信息资源的开放性和共享性是互利和互补的。各子系统必须在合作中发展, 在合作中竞争, 共同促进会计学双语教学的发展。

系统必须是一个开放的、包容的、崇尚学习的系统。只有如此才能具有创新, 不排斥不同的观点、理念, 不失去生存的空间。在我国, 高校的竞争已经异常激烈, 因此会计学双语教学系统必须是个开放, 包容的系统。只有这样才能使得高校在发展的道路上坚持“拿来主义”方针, 实现国外的先进科技和理念为我所用, 可以少走许多弯路, 缩小与国际会计间, 国际教育间的差距。增强自己的竞争力。

参考文献

[1]吴秋明:集成管理经济科学管理出版社, 2004

[2]吴向阳:会计专业双语教学的理论和实践探索.教学研究2006, 24期

[3]李灿:对我国高校实施会计教学的几个相关问题探讨-以会计学科为例.高等教学研究, 2007.01期

[4]龙文彬:会计学专业“双语”教学实践探索.广东技术师范学院学报, 2007, 08期

[5]宋京津:关于“国际会计学”课程的教学改革问题.管理科学文摘, 2007, 03期

[6]沈洪涛:会计学专业“全英教学”调查报告.会计之, 2007, 08期

[7]田翠香:会计专业双语教学实施方法探索.科协论坛, 2007, 02期

双语系统 篇8

(一)双语教学对推进学生国际交流和国际合作办学的重要作用

在21世纪,随着我国与其他国家大学之间校际交流和合作办学的深入发展,学生国际交流日益频繁。这就要求我国学生应具有熟练应用国际通用语言的能力,从而使联合办学的学生能尽快适应国外学习和生活[1]。因此,有必要在大学课程中根据学生的语言基础循序渐进地开展双语教学。英语是一门最重要的世界语言,是国际间教育和文化交流的通用语言。为了使学生掌握专业英语词汇和提高英语的应用能力,教师应该有意识地在日常教学中使用英语和汉语两种语言讲授专业知识。这使学生能够在学习专业知识的同时,提高英语的听说读写能力,从而为将来他们进入国外的合作大学继续学习打下坚实的语言基础[2]。

(二)双语教学是深化高等教育教学改革的重要内容之一

据估计,信息技术领域大约80%的信息是用英语传播的,因此改变学生把英语仅仅作为语言来学而不是作为一种工具来用的观念,增强学生使用英语获取最新信息和发展趋势,阅读英文文献和教材的意识,对培养高素质的信息技术人才具有重要意义。[3,4]胡锦涛总书记在清华百年校庆中的讲话中明确提出全面提高高等教育质量,必须大力提升人才培养水平。双语教学对于培养具有全球化视野和参与国际竞争的高水平人才有重要作用,因此成为进一步深化高等教育教学改革的重要内容之一,也成为全面提高高等教育教学质量以及提升人才培养水平的重要教学手段[5]。

(三)操作系统课的特点决定了实施双语教学的必要性

计算机操作系统是现代计算机系统中最重要的系统软件,负责管理和控制计算机软硬件资源,为方便用户有效使用计算机资源提供接口。操作系统课程具有发展迅速、国际通用性和可比性强的特点,所以双语教学应成为操作系统课程教学改革的重要内容。操作系统课程是一门理论性和实践性均很强的专业基础课程,对现有操作系统源代码的分析离不开对英文专业术语的理解,对在实践环节中添加系统调用编译内核出错信息的理解更离不开英语。因此,操作系统课程实施双语教学是非常必要的。通过双语教学,不仅可以使学生直接体验和感受专业术语的英文表述之美,而且使学生及时获取操作系统设计的新理念和新技术,为设计和开发操作系统打下坚实的基础。[6]同时,也可以使学生克服阅读英文信息的恐惧心理,为将来从事操作系统的设计和开发打下扎实的英文基础。

二关于操作系统课双语教学模式的调查研究

由于各类高校的具体情况不同,学生的英语水平和接受能力也不同,而双语教学效果和学生的外语水平直接相关,因此,在实施双语教学前进行开课调研十分必要。通过对哈尔滨师范大学光电信息工程系电子信息科学与技术专业大三学生的问卷调查,本文从教学实践的主要环节,即授课方式、教材和考题语言三个方面了解学生期望的操作系统课程双语教学模式。

(一)授课方式

授课方式对学生理解课堂教学内容很重要,采用适合的授课方式能有效地提高课堂教学效果。这里把授课方式分为六种,分别是:A英文PPT,英文授课;B英文PPT,中文授课;C中英文PPT,中文授课;D中英文PPT,英文授课;E中文PPT,中文授课;F中英文PPT,中英文授课。全班67人,有效问卷59份。调查结果如表1所示。

从表1可以看出,超过一半的同学选择中英文PPT,中文授课的教学模式。可以看出学生选择的授课方式和当前倡导的双语教学模式,即英文PPT,英文授课方式不一致,说明大部分学生英语基础薄弱,担心教师用英语授课影响学习效果。然而从表1中也可以看出超过80%的学生希望教师适当采用双语授课,从而通过专业课的学习提高自己的专业英语水平。

(二)教材

教材是教师授课内容的依托和蓝本,因此教材选择的恰当与否直接关系到学生的学习效果。这里把教材分为四类,分别是:A.中文;B.英文;C.中英文教材;D.主要是中文,仅仅专业术语用英文。调查结果如表2所示。

从表2可以看出接近一半的同学选择中英文教材,这和目前倡导的选择英文教材不同,说明大部分同学惧怕读英文资料,担心自己的英文基础不能充分理解英文表述的教学内容,在这样的教学背景下,选择中英文教材是符合大部分学生的实际英文水平。此类教材中的中文部分可以帮助学生更好地理解英文术语和相关教学内容。

(三)考题语言

考题语言将对学生理解考题内容起着关键性作用。我们把考题语言分为三类:A.英文;B.中文;C.中英文。调查结果如表3所示。

从表3的调查结果可以看出,绝大部分同学选择的考题语言是中文,说明学生害怕某些考题用专业英语表述会影响他们对试题内容的理解,从而影响考试成绩。尽管目前双语教学中倡导的考题语言是中英文或者是全英文,但是考虑学生英语基础的实际情况可以因材施教,因此在考题语言方面可以根据学生的意愿选择中文。

总之,为提高开展双语教学的积极性,本文首先从三个方面探讨了操作系统课程开展双语教学的重要意义,即推进学生国际交流和加快国际合作办学;深化高等教育教学改革;提高学生的专业英语水平。为探究适合学生英语基础的双语教学模式,使学生在学习专业知识的过程中提高英语的实际应用能力,本文从授课方式、教材和考题语言三个方面对师范院校中非师范专业学生期望的双语教学模式进行了调研,并对调研结果进行了分析和探讨,期望该论文对相关专业的教师开展双语教学有一定的借鉴意义。

参考文献

[1]章惠.计算机专业双语教学模式探讨[J].电脑知识与技术, 2008 (8) :1099-1100.

[2]郭红想, 叶敦范.电子与信息工程专业双语教学的实践与研究[J].中国电力教育, 2009 (12) :126-127.

[3]赵玉灿, 任秀华, 尚妍, 成志芳.双语教学在工程技术基础课中的教学探讨[J].北京理工大学学报 (社会科学版) , 2004 (10) :20-21.

[4]闫大顺, 李国欣.计算机专业基础课开展双语教学的研究[J].电脑知识与技术, 2007 (3) :868-869.

[5]陈惠萍.计算机专业课程双语教学改革初探[J].江苏技术师范学院学报, 2004 (6) :82-84.

双语系统 篇9

以现有的学校课程中心为主的远程教学平台作为基础,研究与补充信息技术操作双语学习系统,本文开发的基于客户端的计算机操作双语学习系统实现对计算机信息技术操作的自动取词、翻译、朗读、解释功能,分别可以将汉语翻译成维吾尔语,维吾尔语翻译成汉语。对Windows系列操作系统、Office系列办公软件以及其他软件的基本操作进行翻译,辅助中小学双语教师和学生学习信息技术和汉语的信息技术专业术语。

1双语学习软件开发

基于客户端的计算机操作双语学习系统给用户提供简单的编辑功能、用户可以随意地对文本进行翻译,编辑等操作;具有在客户端向服务端发送信息功能,与此同时,具有记忆功能; 获取的词语翻译,朗读,显示拼音声调功能。接着,这些功能都通过利用Microsoft Visual Studio 2008开发工具,实现屏幕取词并翻译系统。

1.1基于客户端的取词技术

屏幕取词功能是在客户端实现取词功能并把取到的词汇或者句子发送到服务端。该软件取词功能更加强大,同样完美支持文本、文档以及网页、窗口以及办公文档取词。取词窗口也比前一版本更加美观,同时显示内容更加详细,方便用户快速通过浮动窗口进行操作,此外根据实际应用场景,用户可以随时调整字体样式,背景颜色。

1.1.1用户界面

用户界面更清晰,简单。操作容易,用户根据自己的需求更改操作界面语言,界面皮肤。

1.1.2客户端和服务端之间通讯

客户端实现取词功能并把取到的词汇或者句子发送到服务端,服务端再根据取词内容把翻译结果发送到客户端。

1.2词库管理

如果客户端得到的新词在服务端没有翻译的词汇添加到临时库,等到管理员处理以后添加到总库,这样一方面保证总库的正确性,另一方面更完善词库。

1.3朗读

这个模块主要是朗读系统所取得的词语。

1.4显示拼音和声调模块

此模块的主要功能把获取词汇的拼音和声调显示给用户, 这样能让更多的用户提供最好学习双语的平台。

1.5双语翻译模块

这个模块主要是把用户所取得的词语发送到服务端,从服务端得到的翻译再发送到客户端,显示给用户。

2软件测试

经过大量文本语料的试验发现,该系统的数据库不足,还需进一步研究获取词语类型,翻译结构,逐步实现机器翻译功能,win8操作系统,ie8版本以上的都不支持取词功能,以后的工作中进一步探究在所有的系统中怎样实现取词功能。

3总结

本研究以小学信息技术教材为基础,边远地区农村双语教师为对象,根据动态翻译软件需求分析、可行性分析和规格说明书要求,开发远程教育需要的基于客户端的计算机操作双语学习系统。本成果为双语教育的质量与可持续发展,同时双语教育及双语教师培训自身的可持续发展提供工具保障。

摘要:以现有的学校课程中心为主的远程教学平台作为基础,本文主要研究基于客户端的汉维双语计算机操作学习系统,实现对计算机信息技术操作的自动取词、翻译、朗读、解释功能,分别可以将汉语翻译成维吾尔语,维吾尔语翻译成汉语。对Windows系列操作系统、Office系列办公软件以及其他软件的基本操作进行翻译,辅助中小学双语教师和学生学习信息技术和汉语的信息技术专业术语。

双语系统 篇10

从西南民族大学民族网站的彝汉双语电子商务系统平台开发设计的实际过程出发, 证明了这一尝试将成为今后民族地区电子商务平台建设的设计方向和成为民族地区信息化与经济发展进程中的一个亮点。

1 开发环境与开发工具

彝汉双语电子商务系统平台由在彝文信息处理平台单机仿真出的网络环境中进行动态页面的开发设计, 这样不但节省硬件, 而单机仿真环境的建构基本上很容易, 在一台计算机上同时安装浏览器与WEB服务器、彝文信息处理平台, 这样一台计算机便可同时扮演服务器与客户端的角色。

硬件环境:一台计算机、调制解调器 (MODEM) (非单机环境才需要) /网卡 (局域网) 。

软件环境:WINDOWS/98/2000/XP、彝文信息处理平台、DREAMWEAVER MX (动态网页开发工具) 、My SQL数据库软件 (数据库设计工具) 、PWS个人服务器/IIS服务器、ODBC DRIVER、TCP/IP协议、FLASH MX (动态网页开发工具) 。

(1) 用DREAMWEAVER MX作为动态网页开发工具, 因为它功能强大、操作方便, 易学易用, 是目前最流行的网页制作与站点管理工具。

(2) 用FLASH MX开发多姿多彩、互动的、极富个性、包含动画的主页, FLASH是一种完全基于矢量的动画处理技术, 用在互联网上动态的、可互动的SHOCKWAVE。

(3) 数据库结构的设计的ASP技术, ACTIVE SERVER PAGE程序是在服务器工作, 并且通过服务器端的编译动态地送出标准的HTML文件给客户端, 这样可以克服浏览器不兼容的问题。

2 系统平台结构及库结构的设计

2.1 系统站点结构设计

系统及站点结构设计如图1所示:

2.2 库结构

民族语言软件及相关产品的分类储存于CATE-GORY数据表 (表1) 中。

民族语言软件及相关产品的详细数据则储存于COMPONENTS数据表 (表2) 中。

对于一笔订单数据我们必须分成两个部分来看, 一个部分是订单基本数据, 见COMPONENTSORDER表 (见表3) ;另一部分是订单明细数据, 见OR-DERDETAIL表 (见表4) 。订单明细数据则是指订单中所订购产品的数据。我们知道在一张订单中, 所订购的产品应不止一种, 所以这类数据将不止一笔, 如:订购产品名称、订购数据、单价等。这个时候必须利用两个数据表来分别储存这两类数据, 然后在储存订单明细数据的数据表中, 建立一个字段储存所属订单基本数据的编号。通过这个字段值的对比, 便可串连出一笔完整的订单数据。

2.3 组成各部分及其功能

3 系统平台实现的原理、思想和关键技术

3.1 电子商务平台系统运行的一般过程

主要阶段如图2所示, 主要包括:网上浏览、选择网上商店;浏览网上商店, 查询商品信息, 订购网上商品;选择网上支付方式 (电子或非电子) 并付费;商家通过一定的发送渠道将购买的商品送到顾客手中。

3.2 彝汉双语电子商务平台系统的机制

对于彝汉双语电子商务平台系统的建立, 主要的核心技术有四个, 一是民族语言软件及相关产品的展示, 二是存放选购民族语言软件及相关产品的购物框, 三是交易数据的储存, 四是彝汉双语系统平台的实现。

3.2.1 民族语言软件及相关产品的展示

整个系统主画面将被分割为两大部分, 一是民族语言软件及相关产品分类展示区, 二是详细民族语言软件及相关产品展示与订购列表区。在分类选择区中, 将显示各种民族语言软件及相关产品 (彝、藏、傣) 的分类, 当您点选某个分类时, 民族语言软件及相关产品列表区就会显示出该分类的详细某一民族语言软件及相关产品信息。而显示于这两个区的数据均储存于数据库中, 当用户浏览页面时, 便将从数据库中取得相关数据, 并加以显示。

3.2.1. 1 民族语言软件及相关产品分类展示区的实现

在CATEGORY.ASP页面中, 将利用RSTCATE-GORY对象打开一记录集, 然后从数据库中取得CAT-EGORY数据表的数据, 见如下语句:

接着, 利用DOLOOP循环取得记录集中的民族语言软件及相关产品分类数据, 再利用这些数据建立, 可控制详细民族语言软件及相关产品展示区中显示某分类民族语言软件及相关产品的超级链接。这些超级链接控制民族语言软件及相关产品展示区显示特定分类民族语言软件及相关产品的机制, 主要是将欲显示之民族语言软件及相关产品分类编号通过超级链接传递给COMPONENTSLIST.ASP文件。该文件将依据接收到的分类编号输出该分类的民族语言软件及相关产品。由于超级链接的TARGET属性被设定为COM-PONENTS, 因此显示COMPONENTSLIST.ASP文件的目标窗口为COMPONENTS子窗口。见如下语句:

3.2.1. 2 详细民族语言软件及相关产品展示与订购列表

区的实现

COMPONENTSLIST.ASP文件除了可以显示某特定分类民族语言软件及相关产品的数据外, 当某民族语言软件及相关产品已经被选取至购物框时, 则该部件的挑选栏与数量栏中的控件将会被设定为无效, 这样当用户从其它部件分类画面又回到曾经来过的分类画面时, 将可辨别出民族语言软件及相关产品已经被订购, 而被设定为无效状态的控件在窗体送出数据时, 也不会再传出值。

当执行COMPONENTSLIST.ASP时, 必须先取得两种数据, 一是欲浏览的民族语言软件及相关产品分类数据, 另一则是已经订购的数据。见如下语句:

假若这两个数据有其中之一未正常取得时, 则用如下语句建立一记录集, 然后从数据库的CATEGORY数据表中自行取得分类编号与分类名称并显示之。见如下语句:

当COMPONENTSLIST.ASP文件取得欲显示之分类编号后, 便以该编号建立SQL语句, 并利用RST-COMPONENTS对象执行语句, 并取得记录集。其中利用DOLOOP循环将这些欲显示的民族语言软件及相关产品数据建立为表格的方式。在输出的过程中, 将判断每一笔商品记录的编号值是否已存在于COMPO-NENTSLIST变量中, 是则代表该民族语言软件及相关产品已被选取, 应把挑选栏与数量栏中控件的状态设定为无效, 并利用被选商品的编号从SESSION对象中取得订购数量, 且设定为数量栏的VALUE属性。

3.2.2 存放选购民族语言软件及相关产品的购物框

当用户在分类展示区中看到欲购买的民族语言软件及相关产品时, 只要点选该民族语言软件及相关产品前挑选栏中的复选框, 接着按下“放入购物框”按钮, 便可将该商品放在购物框中。至于被选取至购物框的民族语言软件及相关产品, 将储存于session对象中。

购物框就像是超市所用的手推框, 购物者可以将欲选购的商品从展示架上拿下放入购物中, 也可能把商品从购物框中再放回展示架上。因此, 购物框中需要储存的数据主要有两种, 一是选购的民族语言软件及相关产品, 二是选购的套数。在平台中, 我们将所有欲选购具体的民族语言软件及相关产品编号以“, ”串成个字符串, 并利用SESSION对象的COMPO-NENTSLIST变量储存。换言之, 当想要知道有哪种民族语言软件及相关产品选购时, 只要判断COMPO-NENTSLIST变量中的值即可得知。

3.2.3 民族语言软件及相关产品及交易数据的储存

当用户完成欲选购的民族语言软件及相关产品后, 接下来要做的就是送出订单。送出订单的动作主要包含了两个主要的动作, 一是取得订购者基本数据, 二是将订购者基本数据与欲订购民族语言软件及相关产品写入数据库。

这就必须利用两个数据表来分别储存这两类数据, 然后在储存订单明细数据的数据表中, 建立一个字段储存所属订单基本数据的编号。通过这个字段值的对比, 便可串连出一笔完整的订单数据。

首先, 用ORDERFORM.ASP完成用户基本数据的输入, 完成确认后请填写您的基本数据, 然后, 用OR-DER.ASP页面处理用户基本数据与订购数据的储存, 见如下语句:

3.2.4 彝汉双语系统平台的实现

彝文信息处理, 是指用计算机对彝文 (包括书面语和口语) 进行转换、传输、存储、分析等加工的科学。同汉文信息处理技术一样, 彝文信息处理技术应是一门与语言学、计算机科学、心理学、数学、控制论、信息论、声学、自动化技术等多种学科相关联的边缘交叉性科学。

依托汉文信息处理技术的发展, 经计算机专家和彝文文字专家的不懈努力, 彝文信息处理已取得不少可喜的令人振奋的成果。1992年和1999年, 以沙马拉毅教授为主要起草人的国家标准《信息交换用彝文编码字符集》、《信息交换用15×16彝文点阵字模集》、《信息交换用彝文24×24点阵字模集及数据集》和国际标准《信息交换用彝文编码字符集》颁布, 为古老的彝文字融入现代信息浪潮奠定了坚实的基础, 实现了计算机对彝文的信息处理, 使古老的彝文冲破了层层桎梏, 进入了信息时代。除已有的“YWHG北大方正彝文电子出版系统”、“YWPS彝文高级桌面办公系统”、“YWUC彝文平台”、“YIWIN彝文系统”外, 又新近开发了“YIWIN彝文系统2001”“YIWIN彝文系统2002智能版”和“YIWIN彝文系统2002网络版”都支持WIN98/2000/XP等平台并能在CorelDraw、Photoshop、FLASH、X-edit等软件中进行文字、图像、动画及字幕等的设计处理, 开拓了彝文信息处理平台的使用范围。

在系统平台中加入导航, 可分别进入彝汉双语版的界面。由于目前大多数电脑未安装彝文显示字库, 系统提示进入彝文版的客户安装彝文显示字库, 系统平台会以压缩包的形式免费提供客户端下载。示意如图3所示:

4 系统平台运行效果

在系统的开发过程中, 使用DREAMWARE MX进行页面设计, 使用PWS个人服务器和IE浏览器进行测试、实时调试, 使用My SQL进行数据库的修改和设计。充分体现了WEB开发网络数据库管理系统的面向对象服务于方便和直观性。通过INTERNET上实际应用和测试, 总结出该平台系统的可维护性、可扩展性很好。由于WEB应用系统是解释语言如何面向对象服务的, 因此根据系统平台要求的不断变化, 都能轻松的通过修改、添加新的信息来完成, 使系统平台具有较长的使用寿命。

摘要:面向对象服务的彝汉双语电子商务平台系统的设计是采用彝文信息处理平台、ASP对象技术、VBSCRIPT脚本语言、HTML标识语言及MySQL数据库技术综合开发出来的系统平台。文章主要阐述面向对象服务的彝汉双语电子商务系统平台的设计思想和实现的关键技术。

关键词:彝汉双语,电子商务平台,ASP技术,彝文信息处理

参考文献

[1]沙马拉毅.计算机彝文信息处理.四川民族出版, 2000.

[2]王小铭.管理信息系统及其开发技术.电子工业出版社, 2003.

[3]陈晓红.电子商务实现技术.清华大学出版社, 2001.

双语系统 篇11

【关键词】浸入式双语教学法 中医院校 双语教学

前言:浸入式双语教学法目前已经在我国一些学校进行实践,并且就实践取得的结果来看,浸入式双语教学法在英语教学方面取得了可喜的成绩。中医院校双语教学,旨在为了提升学生们的英语能力,让学生的英语能力不单单只局限于书本,更多的是能够完成英语对话,实现英语口语水平的提升。中医院校学生在学习本专业知识的基础上,英语能力的提升对于日后的发展具有重要意义,是符合当下大的时代发展背景的,也是为了“十”字型人才战略目标所必须进行的一项素质技能教育。在未来的社会发展中,英语这门语言将会发挥更为重要的作用,因此,中医院校对于英语教学要多加重视,并且采用合理的教学模式促进英语教学的发展。

一、双语教学产生的背景

双语教学的迅猛发展是在中国加入WTO后,经济全球化浪潮影响下,中外之间的交流变得日益频繁,英语作为普遍使用的语言,英语教育随着社会经济发展渐渐得到了广泛的关注和重视。英语教育如今已经渗透到教学工作的各个方面和各个阶段,不管中小学还是高中、大学,对于英语都普遍重视起来。随着经济全球化的发展,我国针对于双语教学的重视程度渐渐加深,各大高校相继对如何开展和推进双语教学工作进行了规划,这其中就涉及到了中医院校的双语教学。中医院校的双语教学工作是顺应当下经济发展浪潮和当下社会发展形势的,这是中医院校进行教学工作必须要注重的问题,关系到了中医院校未来教学发展方向,英语教学工作必须摆在较为突出的位置,并且需要加大投入,确保英语教学能够取得较为突出的成绩。

二、目前中医院校双语教学工作的进展

双语教学在中医院校已经得到了推行,但目前来看,经过对多家中医院校进行了实际考察,中医院校在双语教学工作方面的进展并没有取得预期的效果,造成这一结果的原因是多方面的。中医院校的专业知识更受到学生和老师们的关注,针对于专业知识的教学工作,中医院校采取十分严谨的治学态度,但对于英语教学,很多中医院校并没有太将英语教学放在心上,没有将英语教学放在较为突出的位置上。很多中医院校的教学工作者认为学生应更加注重专业知识的学习,英语教育对于中医院校的学生而言,实际应用并没有多大用处。之所以会有这样的结论,这与我国当下的经济发展形势还是有很大關系的,毕竟日后中医院校学生的就业方面与英语教育实际挂钩不大。但就长远角度来看,英语既是一门语言,也是一门知识,它对于一个人的全面发展来说意义重大。英语水平的高低,对于日后学生的发展来说具有重要意义。当下社会经济发展潮流面向国际化和世界化,中外之间交流频繁,日后中医院校的文化与外国西医文化的交流肯定会增加,而这无疑需要极为流利的英语水平。所以说,目前中医院校对双语教学认识不足,教学工作开展较为缓慢,这对于学生将来的发展十分不利,应切实改变这一点。

三、浸入式双语教学法对中医院校双语教学的意义

浸入式双语教学法的应用,是对我国传统教学模式的一次创新和挑战,对于原本双语教学存在的弊端能够予以改正,并且极大促进双语教学工作的发展。浸入式双语教学法提升了学生的语言接受水平,通过对教学模式、教学环境的改善,让学生获得良好的接受能力,对英语的学习产生兴趣,并且渐渐沉浸于语言环境中,这在很大程度上提升了学生的口语水平,从而摆脱“哑巴”英语。

浸入式双语教学法实现中医院校学生对于学习英语的实际动口能力,提升学生的语言交流能力,这对于中医院校学生进行中西方文化交流具有重要意义。通过流畅的口语交际,能够丰富学生的视野,与外界进行交流时,可以获取更多知识,开拓自己的视野,丰富自身知识内涵,对于学生的全面发展来说,意义重大。

浸入式双语教学法应用于中医院校双语教学当中,能够重新定位双语的学习价值。通过对英语的学习,中医院校的学生们能够更多的了解文化差异,激发好奇心和兴趣,并且与人交流中不断提升自身的文化素养。

中医院校加强双语教学,采用浸入式双语教学法进行英语教学,可以让学生提早树立起人才培养面向世界化和国际化的价值观,将目光看得更高,望得更远,这在无形中提升了学生的定位,让学生更好的融入到当下经济全球化、文化全球化的发展浪潮当中。

综上所述,我们不难看出浸入式双语教学法的现实意义,其在中医院校双语教学当中具有积极的推动作用,对于促进中医院校培养十字型人才来说,意义重大。同时,浸入式双语教学应用于中医院校的双语教学中,对于开拓学生视野,让学生以更高的目光定位人生价值,具有重要意义。

参考文献:

[1]王莉颖.双语教育比较研究[D].上海:华东师范大学,2011.

双语系统 篇12

关键词:双语教学,师资培训,误区,理念,素养

当今国际交流日益频繁, 同时我们还要面对来自世界各国竞争对手的挑战, 这对21世纪人才培养提出了更高的要求, 也对教育事业的发展提出了新要求。“双语教育”由英语专门术语“bilingual education”翻译而来, 指要是用两种语言作为教学媒介语, 从而使学生通过授课语言的运用来达到掌握两种语言的最终目的, 而不仅仅是把目的语作为一门课程, 比如把英文和中文作为两种独立的课程。

据书中介绍:21世纪的中国迫切需要双语教学, 但是要想真正实现双语教学的目标, 还有诸多实际问题等待解决, 只有改变陈旧的教学观念、改革课程教材、提高师资队伍质量和建构完善的评价机制, 才能真正落实双语教学的实施。以中小学的英语教学为例, 能够使用流利的英语在课堂上自如授课的教师并不多, 大部分是运用汉语讲授英语知识。

在我国, 英语学科的教学一般被认作为语言教学, 而教师常因缺乏英语的听说基本功, 而造成师生沟通障碍。针对这种师资状况, 我们必须采取措施。比如主动引进师资, 聘请高校教师或外籍教师对中小学教师进行外语基本技能的强化培训, 提高他们的双语教学能力。学校在注重教师过硬的学科知识的同时, 还应强调教师的双语能力, 培养复合型教师。那么如何成为一名合格的双语教师?

1 认清教育现状, 切勿走进误区

当前越来越多的国家已经认识到, 仅仅靠开设一门外语课程, 只能使大多数学生掌握有限的外语, 很难达到精通外语的程度。随着双语教学被越来越多的学校纳入教学计划, 双语教学的普及速度和范围都是有目共睹的, 但很多学校在具体的试行中, 仍存在不妥之处。

1) 学校对双语教学的误读

不少学校认为, 只要在课堂上说了外语就算是双语教学了。目前老师仅限于用英语说出“谁能回答这个问题”或“请大家拿出练习本”等这些课堂常规用语。而具体的知识性内容则用汉语。实际上, 真正的双语教学并非如此简单。从语言教学角度讲, 双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容。也就是说, 不论是课堂上的常规用语还是知识性的学科讲解, 都要求用英语讲出来, 让学生接触和掌握一些其他学科的英语术语, 这才是双语教学的初衷。

2) 双语教学中对母语的冲击

我国目前开展的双语教学除了使用第二语言传授数学、物理、化学、体育等非语言学科内容的教学, 有些学校甚至在语文课、思想品德课上也进行双语教学。这种做法与我国开展双语教学的初衷是相违背的, 必然导致汉语地位的降低和汉语传承的损伤。诚然, 在数理化等理科教学中, 用英语讲授一些计算公式、标准单位或者学科术语, 有助于教育与国际接轨。但在文科教学中, 尤其是语文教学中, 双语教学就得不偿失了。语文课设置目的就是培养学生的母语表达能力、提高古诗词文的鉴赏能力、增强对传统文化的学习兴趣。这些凝聚几千年文明的精华如果用英语讲授就本末倒置了。

2 更新教育理念, 创设双语环境

教学观念的变化是当前实施双语教学的关键。长期以来, 我国的英语教育重视书面知识, 忽略听说能力。要想真正实现双语教学, 就要求我们必须摒弃陈旧的教学观念, 注重学生英语应用能力的培养, 使英语与其他学科相互渗透。此外, 双语教学还要打破“我教你学”的传统教学模式, 构建一种平等、合作、协商的师生关系, 形成学生主动参与的教学氛围。我认为, 要使学生的英语水平得到较大的提高, 构建相应的双语学习环境是非常必要的。双语环境的构建是为了让学生在一种自然、轻松的第二语言环境中学习, 达到“学中用、用中学”的境界, 使学生有更多的机会融入语言环境。

书中提到, 双语教育在新加坡、加拿大等双语国家都取得了成功。究其原因, 是因为英语作为这些国家的官方语言, 使得第二语言的学习与运用有了得天独厚的先天环境。而我国属于单语国家, 自身没有外语的客观环境, 因此我们需要人为地去创设第二语言环境。学校可采取以下措施, 比如:加大硬件和软件的投入力度, 定期聘请外籍教师对学生进行口语辅导, 组织友好学校间互访交流活动;计划编制校园英语读本, 在学校图书馆内开设学生学英语网吧, 开设英语电台、电视台和创办英语刊物;开展英语歌曲、英语书法、英语墙报和英语小品表演的竞赛, 定期举办学校英语文化节等等。

3 夯实专业素养, 保证教学效果

双语教师承担着双重任务。

1) 向学生传授物理、化学、音乐、体育等学科内容;

2) 提高学生第二语言或外语的水平。

双语教师的工作性质决定了他们与其他教师的不同, 他们不仅要精通学科内容, 而且自身必须是一个双语者, 其学科水平和双语能力直接关系到双语教学的成败。就幼儿园双语师资而言, 目前幼儿园的老师在大量使用英语方面存在这样几个问题:

1) 教师本身的口语不标准;

2) 教师中英文转换不恰当;

3) 教师的教学方法存在某些误区。

一些教师有幼教经验, 但英语, 最主要的是口语较差, 一些老师自身的英语很棒, 但幼儿教学经验不足。针对以上状况, 当前普遍采用的师资培训方法是:将英语教师幼儿化, 幼儿教师英语化。笔者在上海金山实验幼儿园的几天观摩学习活动中, 发现在幼儿园的一日生活中许多生活环节都是固定不变的, 教师在这其中的语言组织有很大的固定性, 让教师每天练习口语, 熟能生巧, 也可让幼儿学得轻松、自然。如:晨间英语:“Good morning, Miss Yang.”“Good morning, Lili.”等;早餐用语:“Our breakfast is milk and bread.”“Please take your food.”教室用语“It's time for class.Please be quite.”“Raise your hand to answer my question, please.”午睡英语:“Go to bed.”“Please put the pillow first, and then spread out the quilt.”游戏英语:“Let's play a game.”“Are you ready?”离园时常用英语:“See you./Bye-bye.”“Hi, your mummy is coming.”等。这种方法从很大程度上促进了该园双语环境的创设与教学的优化。而作为小学、初高中的双语教师, 除了要掌握过硬的英语听说读写技能、熟练运用英语课堂用语的基本功之外, 还必须具备扎实的专业学科素养。

4 结束语

教学大计, 教师为本。双语教师是双语教学最直接的实施者, 双语教学的任务只能通过教学第一线的双语教师来实现。双语教学的关键是师资, 没有高素质的双语教师, 就无法实施高质量的双语教学。

参考文献

[1]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海:上海教育出版社, 2003.

[2]姜宏德.论双语教师的专业素养[J].当代教育科学, 2003 (23) .

[3]杜秀花.佳木斯大学培养幼儿教师的实践与启示[J].中小学英语教学与研究, 2004 (6) .

[4]王立芃.小学双语师资培养[J].中小学英语教学与研究, 2005 (8) .

[5]陆蓉, 艾琼, 马天宇, 等.上海市浦东新区教育发展研究院双语教师培训项目组.为双语教师成长搭建平台——上海市浦东新区双语教师培训项目纪实[J].中小学英语教学与研究, 2006 (8) .

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:iwenmi@163.com

上一篇:传统历史教学管理下一篇:大学生为什么不爱学习

付费复制
期刊天下网10年专业运营,值得您的信赖

限时特价:7.98元/篇

原价:20元
微信支付
已付款请点这里联系客服
欢迎使用微信支付
扫一扫微信支付
微信支付:
支付成功
已获得文章复制权限
确定
常见问题