旅游景区英文解说系统(共9篇)
旅游景区英文解说系统 篇1
目前, 在语言学研究领域, 关于旅游广告的研究较多, 而涉及旅游景点介绍语言的较少。尤其是对英语导游中的语言翻译研究, 更是很少有人问津。这次通过发放《辽宁景区英语解说系统的调查问卷》, 了解到在辽宁景区旅游服务中, 动态的导游解说系统 (英语导游) 和静态的信息服务系统 (旅游资料翻译) 的现状及存在的问题, 向广大游客征询意见和建议, 目的在于分析现状、解决问题, 提高景区的旅游服务质量, 吸引更多的国外游客。
调查的对象
调查问卷共发放100份, 调查范围包括丹东市鸭绿江和凤凰山风景区, 沈阳的故宫和昭陵, 大连老虎滩海洋公园和金石滩东部海岸等主要景点。最后回收问卷90份, 回收率为90%;其中有效回馈问卷85份, 占回收问卷的94.4%。在回收的问卷中, 不同年龄段的游客占总数的比例为:20岁以下的有9人, 占10%;20~30岁的有39人, 占43.3%;30~40岁的有15人, 占16.7%;40~50岁的有16人, 占17.8%;50岁以上的有10人, 占11.1%。
调查的现状
1. 动态的英语导游解说系统的现状
(1) 语法错误。对于景区英语导游解说中的语法, 有13名游客认为错误多, 占15.3%;有42名游客认为错误不太多, 占49.4%;有30名游客认为没有错误, 占35.3%。对于英语导游解说中所使用的惯用词, 有26名游客认为错误多, 占30.6%;有41名游客认为错误不太多, 占48.2%;有18名游客认为没有错误, 占21.2%。对于英语导游解说中的词性选择, 有12名游客认为错误多, 占14.1%;有49名游客认为错误不太多, 占57.6%;有14名游客认为没有错误, 占16.5%。对于英语导游解说中的译文拼写, 有23名游客认为错误多, 占27.1%;有45名游客认为错误不太多, 占52.9%;有17名游客认为没有错误, 占20%。
(2) 语义错误。对于景区英语导游解说中的语义, 有35名游客认为错误多, 占41.2%;有26名游客认为错误不太多, 占30.6%;有24名游客认为没有错误, 占28.2%。对于英语导游解说中的翻译, 有26名游客认为错误多, 占39.6%;有43名游客认为错误不太多, 占50.6%;有16名游客认为没有错误, 占18.8%。
(3) 礼貌问题和语用错误。对于景区英语导游解说中的礼貌, 有14名游客认为不礼貌, 占16.5%;有53名游客认为问题不多, 占63.3%;有18名游客认为没有问题, 占21.2%。对于英语导游解说中使用的委婉语, 有18名游客认为错误多, 占21.2%;有44名游客认为错误不太多, 占51.8%;有23名游客认为没有错误, 占27.1%。
(4) 译文的准确性。对于景区英语导游解说中的译文, 有18名游客认为准确性不够, 与汉语不符, 占21.2%;有54名游客认为问题不太多, 占63.5%;有13名游客认为没有问题, 占15.3%。对于英语导游解说中涉及的东西方文化, 有14名游客认为问题多, 占16.5%;有48名游客认为问题不太多, 占56.5%;有23名游客认为没有问题, 占27%。
(5) 译文的信息传递。对于景区英语导游解说中的译文信息, 有43名游客认为信息量不够, 占50.1%;有35名游客认为问题不太多, 占41.2%;有7名游客认为没有问题, 占8.2%。对于信息的准确性, 有26名游客认为问题太多, 占41.2%;有47名游客认为问题不太多, 占57.2%;有12名游客认为没有问题, 占16.5%。
2.静态的英语导游解说系统的现状
(1) 语法错误。对于景区旅游资料的英文翻译, 有8名游客认为语法错误多, 占9.4%;有42名游客认为语法错误不太多, 占49.4%;有27名游客认为语法没有问题, 占31.8%。对于译文中使用的惯用词, 有20名游客认为错误多, 占23.5%;有32名游客认为错误不太多, 占37.6%;有33名游客认为没有错误, 占38.8%。对于译文中的词性选择, 有17名游客认为问题多, 占20%;有36名游客认为问题不太多, 占42.4%;有32名游客认为没有问题, 占37.6%。对于译文拼写, 有20名游客认为错误多, 占23.5%;有40名游客认为错误不太多, 占47.1%;有25名游客认为没有问题, 占29.4%。
(2) 语义错误。对于景区旅游资料的英文翻译, 有22名游客认为词语滥用问题多, 占25.9%;有30名游客认为语义错误不太多, 占35.3%;有33名游客认为语义没有问题, 占38.8%。对于英文翻译是否恰当, 有27名游客认为问题多, 占31.8%;有40名游客认为问题不太多, 占47.1%;有18名游客认为没有问题, 占21.2%。
(3) 礼貌问题和语用错误。对于景区旅游资料英文翻译中的礼貌, 有9名游客认为不礼貌, 占10.6%;有40名游客认为礼貌问题不太多, 占47.1%;有36名游客认为礼貌没有问题, 占42.4%。对于旅游资料英文翻译中使用的委婉语, 有10名游客认为问题太多, 占11.8%;有35名游客认为问题不太多, 占41.2%;有40名游客认为没有问题, 占47.1%。
(4) 译文的准确性。对于景区旅游资料英文翻译, 有21名游客认为译文的准确性不够, 与汉语不符, 占24.7%;有48名游客认为译文的问题不太多, 占56.5%;有16名游客认为译文没有问题, 占18.8%。对于译文中涉及的东西方文化, 有13名游客认为问题很多, 占15.3%;有40名游客认为问题不太多, 占47.1%;有32名游客认为没有问题, 占37.6%。
(5) 译文信息传递。对于景区旅游资料英文翻译信息, 有30名游客认为译文的信息量不够, 占35.3%;有42名游客认为信息问题不太多, 占49.4%;有13名游客认为信息没有问题, 占15.3%。对于译文信息的准确性, 有27名游客认为问题太多, 占31.8%;有42名游客认为问题不太多, 占49.4%;有16名游客认为没有问题, 占18.8%。
对于景区英语解说系统的整体评价, 有1名游客认为很好, 有7名游客认为好, 有68名游客认为一般, 有6名游客认为不太好, 有2名游客认为很差, 有3名游客弃权。
调查发现的问题及解决措施
1.问题
通过对调查问卷的数据进行分析, 发现在景区英语解说系统中存在一些突出问题。
(1) 滥用词语, 翻译不正确。
(2) 违反礼貌原则。
(3) 语言文化相冲突, 英语与汉语不符。
(4) 信息量不足, 信息的准确率低。
2. 解决措施
针对以上问题, 应采取有效措施予以解决。
(1) 引进国外先进的旅游景区解说系统, 了解外国游客对旅游吸引物的理解习惯, 为我国旅游景区英语解说系统规范化提供参考。
(2) 引入专业人员进行翻译, 保障用语的正确性。
(3) 翻译简单准确, 语言内容大众化, 增加译文的信息量。
(4) 加强对英语导游员的培训, 在英语翻译中注重国内外的文化差异。
(5) 加强各学科之间的交流, 语言研究者应学习旅游学, 旅游研究人员应强化文化语言训练。
在各种语言之间互译中, 文化传递是基本原则。理想的翻译是将原语言信息完全传递到译文中, 使读者和听者获得与原文读者和听者相同的感受。然而, 由于英汉语言之间存在差异, 因此译文很难在内容和形式上与原文完全对等, 信息流失不可避免。对此, 译者的任务就是想方设法将翻译过程中的信息流失减少到最低限度。
辽宁作为旅游大省, 如何有效解决当前景区英文解说系统中存在的问题, 提高旅游景区英文解说和旅游资料翻译的能力, 是语言工作者和旅游研究人员应重视的头等大事。它将会引发学界对景区英文解说的关注, 吸引更多的同行加入到这一领域中, 共同研究探讨如何提高旅游景区英文解说系统的实用性。
参考文献
[1]陈刚.涉外导游词翻译的特点及策略.浙江大学学报2002 (2) .
[2]王淑芳.旅游景区解说系统英译的现状与问题.北京第二外国语学院学报, 2004 (3) .
[3]欧阳莉.导游语言与跨文化交际.湖南社会科学, 2002 (4) .
[4]杨平.对当前中国翻译研究的思考.中国翻译, 2003 (1) .
旅游景区英文解说系统 篇2
摘要:智能解说系统是实现旅游资源保护与服务大众的有效手段。文中通过研究解说系统和智慧旅游的发展现状,分析其不足之处,利用可携带的移动终端作为载体,构建兼具导游解说、功能齐全、面向现代智慧旅游的智能解说系统,为智慧旅游和解说系统的研究提供了办法,更好地满足了人们对旅游“食、住、行、游、购、娱”的需要,提升了游客游览的品质。在为游客提供优质旅游服务的同时兼具教育功能。
关键词:智能解说系统;智慧旅游;客户端;移动终端
中图分类号:TP393 文献标识码:A 文章编号:2095-1302(2017)05-00-02
0 引言
在信息科技高速发展的今天,旅游服务不应仅仅局限于向游客提供传统的旅游服务,还应当利用现代移动互联网技术通过旅游营销模式和导游服务为游客提供更为便捷的出游方式。而旅游解说系统是实现保护旅游资源教育并服务于大众的有效手段,解说服务App可帮助游客实现低成本与更便捷的出游。将智慧旅游的体验式服务与旅游解说系统结合,用手机App作为载体实现现代化的智慧旅游方式,可有效提升旅游移动信息化服务,促进现代旅游业转型升级。
智慧旅游来源于“智慧地球(Smarter Planet)”及其在中国实践的“智慧城市(Smarter Cities)”[1]。国家旅游局2011年提出加快发展旅游业的战略部署,争取用10年时间初步实现“智慧旅游”[2]。尽管我国许多地方已在尝试进行智慧旅游的建设,但相关智慧旅游的概念却没有统一、标准、科学的定义,缺乏理论支撑[3]。关于旅游解说系统,国外旅游解说始于20世纪30年代,经历了对解说实践认知、解说媒介探寻、解说管理效用认同等几个阶段后于21世纪进入了成熟时期。国外旅游研究涉及景区保护与旅游开发、旅游影响、区域竞争与合作、管理等多个方面,更注重结合理论数理模型、定量分析法等进行研究,并且有较长的研究历史,研究内容深入。国内旅游解说始于1999年吴必虎的《旅游解说系统的规划与管理》和《旅游解说系统研究――以北京为例》,之后关于旅游解说的研究论文开始涌现,呈曲折上升态势,2011年达到高峰[4]。随着游客旅游经历的丰富,走马观花的团队游正逐步向移步换景的深度游过渡,旅游景区也迫切需要利用新技术改善旅游服务环境,提升景区服务能力,丰富游客旅游体验[5]。国外在这方面的探讨应用明显比国内更趋于系统化、成熟化,在国内无论是理论研究还是实践探讨,在将信息技术应用于旅游业方面做得明显不够。关于移动互联网技术的研究国内虽然取得了一定成果,特别是国家旅游局提出“智慧旅游”规划之后,吸引了越来越多人的关注。然而国内对于智慧旅游和旅游解说系统的研究还不够成熟,很多研究都只是通过一些不同的数据来探究我国解说系统的现状和发展前景,以及如何构建解说系统,或是单一研究智慧旅游与解说系统的构建。
将智慧旅游与解说系统相结合,基于新一代的移动互联网技术,利用可携带的移动终端作为载体,构建兼具导游解说、功能集全、面向现代智慧旅游的智能解说系统,在旅游行业中结合实际应用是本文尝试探讨的问题。
智能旅游解说系统
解说系统运用某种媒体和表达方式,使特定信息传播并到达信息接受者中间,帮助信息接受者了解相关事务的性质和特点,并实现服务和教育的基本功能[6]。景区的解说与亲身经历相结合,重点向游客介绍、阐明并指导他们的户外活动,而不像博物馆那样将解说的焦点集中于其他事物上[7]。智慧旅游是基于新一代信息技术(信息通信技术,ICT),为满足游客个性化需求,提供高品质、高满意度服务,以实现旅游资源及社会资源的共享与有效利用的系统化、集约化的管理变革[1,2]。解说系统能够通过现场资料等将特定的旅游信息传递给游客,以此实现教育与服务功能,而智慧旅游系统则更注重利用现代信息技术满足游客个性化,多样化的需求。
智慧旅游解说系统将智慧旅游和解说系统的优点结合起来,通过手机、平板电脑等终端利用移动通信技术,借助App应用软件为游客提供语音解说、旅游资讯、电子商务以及其他各种服务。系统首先通过微信公众号、微博等社交软件向游客宣传旅游信息,然后以App的形式向游客提供景点信息,旅游规划,景点解说和电子商务等服务,构建景点解说和其他功能兼具的智慧型解说系?y,打破了传统的解说模式。
高速互联网络和智能手机的结合成为自助旅游者的重要支撑,游客手中的3G智能手机成为自助旅游不可或缺的助手,它借助电子地图、GPS 定位等软件系统以及专业旅游网站提供的“导航”“导游”“导览”“导购”信息服务,使一个陌生的自助游客可以在旅游目的地自由活动。随着科技信息技术的不断更新,将会影响甚至改变未来旅游出行方式。旅游业要做到更好的转型发展,现代移动互联网技术是重要的影响因素。
系统构建
2.1 系统结构
智能旅游解说系统由数据库、服务器和客户端三大部分组成,再由服务器分成公共服务系统、旅游解说系统、电子商务系统和查询系统,分别对应不同的功能。客户端针对用户不同的需要分为攻略模块、解说模块、导购模块和查询模块。智能旅游解说系统架构如图1所示。
2.2 软件设计
智能旅游解说系统由数据库、服务器和客户端三大部分组成,系统软件架构如图2所示。三部分相辅相成,联系紧密。
2.2.1 数据库
数据库中存储景区景点相关信息、用户信息、景区周边“食、住、行、游、购、娱”等信息,主要负责存储与管理系统运行的数据信息,当收到服务器的指令时,将有关信息筛选出来与服务器进行数据传递。
2.2.2 服务器
服务器包括公共服务系统、旅游解说系统、电子商务系统和查询系统四大模块。服务器作为中间媒介,与客户端和数据库进行实时数据交互。当服务器接收到客户端发出的请求后进行分析处理,将数据库中的信息发送给客户端。
公共服务系统由智能推荐系统、GPS系统、旅游信息发布系统和景区景点信息展示系统组成;旅游讲解系统由多媒体讲解系统与景点图片展示系统组成;电子商务系统由购票系统和第三方支付平台组成;查询系统包括在线咨询系统、在线信息查询系统、交通信息查询系统、天气查询系统。客户端在不同的功能区发送请求到服务器相对应的不同模块当中,不同的模块分工处理不同的数据,以提高工作效率。
2.2.3 客户端
客户端是安装于Android手机、平板电脑等移动设备的应用程序。当用户使用时只需在客户端界面输入相关信息,客户端就会把请求发送到服务器,服务器处理后会将结果反馈至客户端。
客户端相对于不同的服务系统分成了不同的功能区,主要包括攻略模块,对应公共服务系统;导游功能模块,对应旅游讲解系统;导购功能模块,对应电子商务系统;查询功能模块,对应查询系统。
2.3 系统功能与内容
系统功能与内容架构如图3所示。
2.3.1 攻略功能
攻略功能主要分为旅游攻略、景区信息、旅游行程规划、定位导航、旅游日志、交友互动和景区全景图等部分。它汇集旅行中各种旅游信息,为旅游爱好者提供精美实用的出行指南,包括详细的交通、住宿、美食、景点、行程、实用信息、贴士及网友提供的独特感受,可随时随地查找相关攻略,让旅行更轻松。景区全景图呈现景区所有景点,可一手掌握附近好玩又有趣的去处,同时根据GPS定位信息推?]最佳路线,帮助游客选择最近、最省时省力、最冒险的抵达方式。在景区地图上输入要查找的信息后,即可精确显示所在位置,同时显示具体的行走路线,引导游客到达目的地,让旅游资源跟着行程走,让导游时时伴你行,为游客提供全面、实时、贴身的导航服务。
2.3.2 解说功能
解说功能分为景点讲解和景区导游两部分。景区导游能综合手机定位实时获取游客的位置,及时向游客推送所在景点的语音解说,让游客了解山水、历史建筑、神话故事等知识。景点讲解主要针对景区内某一景点进行解说。两种解说模式由用户自由选择,为用户提供更人性化的服务。
2.3.3 导购功能
导购功能分为景区门票预定、酒店预订、机票火车票预定。景区、酒店、机票、车票、团购快捷预定,随心享受自由自在的旅行。
2.3.4 查询功能
查询功能包括交通工具查询、酒店、餐饮、商家优惠查询、周边资讯查询和天气查询等。根据用户的位置,系统主动推送附近商家的优惠服务和各种活动信息,让游客在旅行途中也能享受优惠。
结语
随着移动通信技术的不断发展和移动设备的不断更新,基于可移动通讯设备与互联网的旅游应用程序打破了传统的旅游模式,满足了游客的个性化需求。而将智慧旅游与解说系统相结合,构建一个将现代社交系统平台融入其中且解说与导游功能齐全的智能旅游系统,既支持了国家旅游政策,也顺应了时代潮流。
参考文献
文化性城市公园旅游解说系统研究 篇3
【关键词】北京大观园;旅游解说系统;城市公园
1.相关背景概述
1.1城市公园的功能与作用
城市公园是一种为城市居民提供的,有一定使用功能的白热化的游憩生活境域,是城市的绿色基础设施,它作为城市主要的公共开放空间,不仅是城市居民的主要休闲游憩活动场所,也是市民文化的传播场所[1]。
1.2旅游解说系统概述
旅游解说是为了实现旅游者、旅游目的地以及旅游经营者、旅游管理者等和各种媒介之间的有效沟通而进行的信息传播行为[2]。
旅游解说有自导式和向导式解说两种类型[3]。向导式解说系统亦称导游解说系统,以具有能动性的专门导游人员向旅游者进行主动的、动态的信息传导为主要表达方式。自导式解说系统形式多样,包括牌示、解说手册、导游图、语音解说、录像带、幻灯片等,其中牌示是最主要的表达方式。
2.北京大观园旅游解说系统现状
北京大观园位于北京市宣武区南菜园街12号(市区西南隅护城河畔)。经过几次实地调查、观察,初步了解了大观园的解说系统现状。
通过调查统计,北京大观园标识牌类型及数量、分布统计如下:
景点景观解说共159处。其中入、出口标志为4处,内部景点景观名牌47处,植物名称标识62处,游览全图标牌3处,分别位于南门、省亲大殿;音箱设施21处,散布景区中、只播放音乐;音频讲解设施2处,位于暖香坞(惜春住处);公园简介3处;模拟动画1处,位于迎春住处,简单展示古代买卖盐的场景。
旅游交通解说,即景点间导示牌,共26处。
饮食设施解说,即饮食标识,共3处。
文体娱乐设施解说,共7处。其中,人文節事活动介绍有5处,主要介绍画展及红楼文化活动;影剧院、俱乐部标识有2处。
商业服务设施解说,主要为照相标识,共5处。
设施管理解说,共31处。其中,游客须知有1处;西门友情提示如游客止步有3处;爱护文物、请勿攀登、安全提示类有27处。
安全设施解说,即消防、紧急出口标识,共4处。
其它设施解说,包括管理处标识2处;公共卫生间标识7处。
3.大观园旅游解说系统存在的问题及发展建议
3.1存在问题
3.1.1解说力度不够、形式单一
北京大观园旅游解说几乎都是解说牌及少数的讲解人员,而音像制品解说、出版物解说、语音导游解说等其他形式的解说非常少,缺乏具有实用功能的导游手册、导游图和针对不同类型旅游者的专业解说出版物。
3.1.2解说功能没有充分发挥,信息的获取性不高
像导游人员的讲解,只是引领游客很快地把各景点穿一遍,只是简单告诉游客此景点是谁的住处,而游客在游览过程中通过标识牌就可以了解这些基本知识,没有留给游客自己观察体会的时间。
3.1.3游客服务中心解说功能薄弱
观察发现,大观园游客中心空间狭小,且很多游客不会主动利用;游客中心内部基础设施不完善,缺少对大观园解说的宣传册;服务人员态度也不够友好,这是公园解说系统需要完善的重要方面。
3.2完善旅游解说系统的建议
3.2.1加强游客中心的解说功能
游客中心应加强建设,通过模型、讲座、音像制品和幻灯片的放映,使游客更深入的了解各具体景点关于人物命运、性格特征及景点典故等具体的知识,满足游客对景区知识的需求,以此提高游客中心的解说功能。
游客中心的服务或讲解人员应对大观园景点景观的历史背景、典故由来熟悉,服务应热情大方、体贴周到,针对不同层次游客的需要,提供富有特色的导游讲解服务。
3.2.2加强音像品和印刷品的解说功能
景区应在入口处、游客中心、购物中心等处增加宣传,游览宣传教育材料要品种齐全、内容丰富、准确,制作精美。其中要引进语音导游解说系统,可以涵盖整个公园方方面面的介绍,而且可以重复、有选择的听,对旅游者全面了解园内各景点,丰富知识很有帮助。
3.2.3深析解说对象,突出主题,重视历史文化内涵的解说
大观园应重视挖掘该园的文化内涵,重视对该园历史文化主题的解说,包括公园的基本情况介绍、景点景观名称由来、人物性格命运简介、节庆活动展示、不同季节的景观等方面。大观园有着丰富的植物资源,对古树的解说不能只局限告知游客树的名称,还要介绍观赏特性、药用价值、物种变迁、生态作用等方面。
3.2.4增加导游手册等出版物解说
旅游解说的目的并不仅仅局限于向到访的游客介绍和宣传大观园的各方面信息,还涉及到通过游客的口碑传诵。因而,大观园应通过调查游客结构,分析游客年龄、性别、收入、职业等各方面特征,根据各层次游客的需要来开发、设计导游手册和解说词。
【参考文献】
[1]孟刚,李岚,李瑞冬,魏枢.城市公园设计[M].上海:同济大学出版社,2005:7.
[2]张立明,胡道华.旅游景区解说系统规划与设计[M].北京:中国旅游出版,2006:7.
[3]吴亚东. 基于环境教育功能的生态旅游区环境解说系统构建研究[D].北京交通大学,2010.
[4]北京大观园网站.北京大观园 http://www.bjdgy.com/.
论自导式旅游解说系统 篇4
自导式旅游解说系统又称为物质式解说系统, 是一种常见的旅游解说系统, 它由文字图片、书面材料、标准图形符号、语音设施与设备等组成, 为游客提供静态的、被动的信息, 它包括解说牌示、游客中心、可携式出版物和多媒体解说系统等, 它们是景区环境解说系统的重要组成部分, 具有路线指引、知识传播、危险警示、审美辅助、环境行为引导、环境道德教育等基本功能。
1.1导向功能
自导式解说系统具有导向作用, 其主要功能是引导游客安全顺利完成景区旅游行程, 同时对景区基本情况进行全面的解释说明。在自导式解说系统的帮助下, 旅游者可以清晰直观地了解景区资源的状况、特征、当地的历史和文化价值等, 最终清楚其蕴涵的价值。还可以根据自己所处的位置, 结合自己的游览需求, 合理安排旅游线路、调整旅游活动时间, 轻松愉快地完成旅游活动, 提高旅游者的旅游质量。
1.2 教育功能
旅游者产生旅游的动机多种多样, 其中就有“求知”的需求, 自导式解说系统通过对景区相关知识的详细说明, 如资源状况、历史文化、美丽传说、景区特点等, 向游客提供多种形式的解说服务, 使游客能够更深入的了解景区的历史、文化、科学等价值, 以及在当今生活中的经济价值, 了解景区的现实意义。游客通过旅游了解景区的风土人情, 享受优美的自然景观, 体验浓厚的文化气息来丰富自身的见闻, 满足精神上的需要。
1.3 体验功能
旅游本质上是体验一种离开惯常居住地的新鲜经历, 旅游服务就是为游客创造体验的全过程。自导式旅游解说系统为游客提供了进行完整旅游体验的必要前提, 为游客提供了主客体互动的平台, 以便于游客更深入的参与到旅游活动中, 通过体验获得“求新”的需求。
1.4 管理功能
自导式解说系统通过在提供信息服务的同时还采用各种媒体形式, 如旅游线路标示、厕所标志、危险标志等, 达到对游客的分流、安全提示、行为提示等管理功能。促进游客和景区的沟通、交流, 更好的实现游客与景区的和谐统一。
1.5 保护功能
大部分旅游资源属于不可再生资源, 为达到景区的可持续发展, 在自导式解说系统中通过一些警示牌的设置, 积极引导游客正确的旅游行为, 减少对环境的污染破坏, 保护景区的资源, 保持环境的卫生与整洁。使旅游者在尽情享受景区美丽风景的同时, 也能做到不对资源或设施造成过度利用或破坏。
2 目前自导式旅游解说系统存在的问题
我国的景区自导式旅游解说系统经过不断研发和应用, 在加强景区的保护与管理, 帮助游客了解旅游资源历史文化, 维护游客生命和财产安全, 强化游客的环保意识, 减少游客对资源、环境和设施的破坏, 促进景区可持续发展等方面发挥了一定的作用。但从我国大部分景区的解说系统来看, 仍存在着一些问题或不足。这些问题不同程度地影响了解说的有效性, 制约着景区的社会效益、环境效益和经济效益的充分实现。
2.1 解说内容单一
一是过多介绍景区的资源, 而较少关注游客的学习或观赏需求;二是主题不突出, 没有突出景区独特的自然属性和文化内涵;三是内容不全, 往往只有一个大概介绍, 而对于一些景点就没有详细地解说设施。
2.2 解说形式单一
目前景区解说服务主要是由导游承担的, 解说形式单一, 难于满足自助游客和散客的游览体验。
2.3 系统结构单一
在系统结构上:一是单调的牌示解说多, 而其他丰富直观的解说形式少 (如宣传册、录像、多媒体等) ;二是牌示解说种类较少, 结构单一, 主要表现在指示性牌示多, 而管理性牌示相对较少, 这对于景区的可持续性发展是不利的。
2.4 技术形式仍需改善
一是解说语言平淡、乏味或枯燥, 缺乏生动性和创造性或语言过于专业而不便于阅读;二是外语类解说的语言翻译水平不高, 错误多, 有些翻译外国游客根本看不懂;三是单向的信息传播多, 而双向或互动式的对话少, 难以促进游客与资源的交流。
3 改善自导式解说系统的原则与对策
3.1 自导式解说系统规划应遵循的原则
(1) 人性化原则。
景区自导式解说系统人性化原则是指在保持系统设计的科学结构和合理功能的同时, 充分考虑游客生理和心理的感受, 创造舒适而愉快的旅游体验。如为残疾人和儿童设置更多的便利设施;在景点设置供游人休息饮水的小卖部或多设几处干净卫生的免费厕所, 并一律绘入景区地图中, 方便游客寻找及使用。
(2) 科学性原则。
科学性原则是指解说系统内容要真实反应景点情况, 同时要求各种解说物安放的位置以及数量多少的合理性, 内容要能准确表达信息, 在不影响景观审美效果的同时, 应有最大的能见度, 使人们能迅速、容易地捕捉到所需要的信息, 做到鲜明突出。
(3) 可持续性原则。
随着旅游的发展, 管理部门越来越重视景区整体环境的保护和设计。景区解说物的设计要与环境相协调, 体现对景观的重视, 对景观环境的保护和尊重, 同时也是为了景区的可持续发展。将对景观的理解融入解说物的设计中, 呈现出景区的独特个性, 使游客感受到人与自然的和谐。
(4) 简洁明确性原则。
解说物要能准确清楚的传达景区信息, 设计时语言要简洁明快, 易于理解和记忆, 文字应使用人们最常用、最熟悉的字体, 用词要准确。便于旅游者快捷、准确地获取旅游景区信息, 而不必伤筋费神地进行理解。
(5) 尊重景区历史文化内涵原则。
旅游解说系统很重要的一部分就是要真实反应景区的情况, 不弄虚作假, 夸大其词, 尊重景区历史文化内涵。解说内容的设计要深入挖掘文化内涵, 突出文化地域特色、时代特色、艺术特色和习俗特色, 丰富旅游产品的文化内容, 增强景区文化的厚重感。
3.2 建立完善的自导式旅游解说系统的建议
(1) 加强资源和游客分析。
从景区资源和游客两个方面出发对景区的自导式环境解说系统进行整体规划。在对景区的资源环境进行全面调查和评价的基础上分析游客需求, 即综合分析游客的兴趣爱好、游览方式以及对现有解说系统的满意程度和质量要求等, 确定解说系统的空间布局以及解说的主题、层次、内容和形式, 为建立完善的自导式旅游解说系统提供第一手资料。
(2) 健全游览道路引导设备。
在景区规划中, 要遵循以人为本原则, 站在游客的角度考虑问题, 适当减少地点名称标示, 着重注明前往主要景点的道路及走向, 避免出现过多的文字标注, 而降低地图的清晰度, 力求使解说系统内容清晰、醒目、简洁、明确, 使游客能方便地到达他们想要到达的任何旅游点或旅游服务设施。
(3) 规范接待设施标示。
接待设施涵盖了游客的吃、住、行、购等各个方面。景区的住宿设施、餐饮设施、交通设施和购物设施的好坏将直接影响游客的整体旅游感受。为方便游客顺利游览, 提高旅游质量, 旅游设施要根据我国旅游行业标准规定, 统一采用规范的公共信息图形符号, 旅游宣传品要配备多国语言, 以便向不同国家的游客提供准确的服务信息。体现科学性的原则, 使信息能够更为有效地传播, 给旅游者留下深刻印象, 增加景区的宣传性。
(4) 增加旅游解说物的类型。
目前我国的旅游解说系统已有一定基础, 但总体层次不高, 有些景区解说系统解说能力很差, 甚至起不到解说作用, 需要进一步建设和完善, 提高解说系统的实用性。一是在解说物的设置上要与环境相协调, 避免对环境的破坏, 做到可持续发展。二是在牌示解说中, 既要设置指示性牌示, 还要设置管理性牌示, 以强化对游客的人文关怀, 提醒游客在危险地段注意安全。三是注重对游客进行公共环境道德教育, 设置具有保护环境, 避免干扰破坏动植物生存环境等的内容警示牌。
参考文献
[1]武子宁, 路紫.自导式解说系统的规划设计引导——以泥河湾为例[J].山西师范大学学报 (自然科学版) , 2005, (3) :90-94.
[2]詹彤, 詹锐.移动交互式语音解说系统的设计[J].广东技术师范学院学报, 2004, (6) :47-49.
[3]唐伽拉.旅游解说系统规划初探——以浏阳道吾山引路松景区为例[J].旅游学刊, 2003, (3) :14-17.
[4]张静, 颜磊, 杨娟.峨眉山生态旅游解说系统规划设计[J].乐山师范学院学报, 2005, (8) :78-80.
旅游景区英文解说系统 篇5
江西省九江市的庐山是世界文化遗产、世界地质公园、联合国优秀生态旅游景区。位于庐山西北侧的剪刀峡景区有“庐山第一峡“之称,是庐山生态环境最优及最长最深的峡谷。景区内原生性长青乔木和完好的森林被誉为庐山景区之冠。因此,剪刀峡景区也成为庐山生态旅游的最佳去处。
旅游解说系统是旅游目的地诸要素中十分重要的组成部分,是旅游目的地的教育功能、服务功能、使用功能得以发挥的必要基础,研究剪刀峡景区生态旅游解说系统对于景区的生态旅游业可持续发展具有一定的参考价值。
一、庐山剪刀峡景区生态旅游解说系统现状
通过多年建设,目前庐山剪刀峡景区生态旅游解说系统得到了一定发展。但还存在较多问题,主要是内容单调、不完善,很多服务设施都不符合国际规范和标准,无法使游客充分领略其丰富的旅游资源和深厚的文化底蕴。具体表现在:景区生态旅游解说系统尚未形成完整的体系,目前主要依托标示牌系统向旅游者传播信息。景区没有建立一个真正意义上的游客中心,也没有建立一个展示景区形象,为游客更好更方便提供服务的窗口。庐山剪刀峡景区网络展示工作还有欠缺,在互联网迅速普及的时代,应该加强景区网络展示工作,充分发挥景区网络展示的解说功能,做好景区网络宣传。在景区音像及印刷物解说方面,庐山剪刀峡景区虽然有自己的宣传手册,但不够精美,难以引起游客的重视。更重要的是景区的这些宣传手册很少有双语解说,不能从细微处提高景区的服务质量。
二、庐山剪刀峡景区生态旅游解说系统构建
旅游解说系统构建,是指在分析区域内的旅游解说资源的自身特征和旅游市场需求的基础上,通过创造性思维挖掘旅游解说资源的独特价值、特色,设计出满足受众需求的旅游解说产品的过程。旅游解说系统构建遵循的主要原则:以游客为本、与景区管理目标相融合、异性原则、与周围环境相和谐的原则。
(一)庐山剪刀峡景区游客中心解说
游客中心必须有非常强的解说功能,它能够帮助游客理解景区的价值与意义,从而协助景区管理。针对庐山剪刀峡景区并不存在真正意义上的游客中心这一现状,为完善对客服务,景区应选择合适的地点建立游客中心。建议设立在旅游景区的入口处,因为这里是整个旅游景区的集散中心。游客中心应包含以下几个区域:旅游信息咨询区、景区风光展示区、售票区、旅游商品销售区、餐饮住宿区、导游服务区等。
游客中心是风景环境整体结构的一个组成部分,它的建筑形态应具有强烈的场所感和地域背景,应与自然景观、人文景观、历史及地方文化乃至社会约定俗成等因素相吻合。比如可以木石为原材料,建立一些仿古建筑,既与周围环境相协调,又给人以古色古香之感。
(二)庐山剪刀峡景区标志牌解说
针对庐山剪刀峡景区标志牌系统中存在的不足之处,为提高景区的生态旅游解说能力,提升游客旅游体验,根据标志牌所表达的内容对标志牌进行分类构建。
1.全景导游标志牌
全景区的示意图是旅游区整体形象的重要组成部分,可以让游客在游览之前对景区有个大体了解。一般全景导游标志牌设置在景区的大门口、游客中心或者是在景区内主要游径的旁侧,帮助游客迅速获取所需要的游览信息,并使游客对景区留下更深刻的印象。
2.吸引物解说标志牌
旅游吸引物包括自然界的赐予物和人工的吸引物。自然吸引物解说应是带有科普性质的科学解说,能够让游客科学地认识自然景物,激发游客保护环境的热情。例如,对于庐山剪刀峡景区植物的解说仅有中文名、学名和科名,介绍不详,不能达到教育游客的目的,如能加入植物的习性、分布状况、外表形态介绍、珍稀度等内容,则会使游客了解更多、感悟更深。对于庐山剪刀峡景区人工吸引物的解说不应流于形式,应挖掘其文化内涵,让游客感悟中华文化的博大精深。
3.旅游设施解说标志牌
旅游设施解说的内容主要包括交通及基础设施解说、配套设施解说,能帮助旅游者更好地使用旅游设施。
旅游交通标志牌是指对于目的地途中的交通标志牌,应考虑从九江火车站、庐山火车站、九江长途汽车站、九江各大饭店、九江市中心等地到庐山剪刀峡景区道路两旁安装交通引导牌,使游客顺利地找到景区,并要有相应的英语解说。
旅游配套服务设施标志牌主要是服务功能建筑物的导引牌示,包括景区内的厕所、餐厅、商店、公用电话、消防栓及休息点等。这类标志牌应采用国际通用的公共标志,令游客一目了然。
4.环境解说标志牌
景区环境是景区及其周边地区与旅游活动相关的要素之和。环境解说主要是向旅游者介绍保护区所在区域的自然、社会、文化和经济环境,包括自然环境解说标识牌和人文社会环境解说标志牌。庐山剪刀峡景区生态旅游解说系统应主要注重景区自然环境,如地质、地貌、水文、气象气候、土壤、珍稀动植物等,介绍自然生态系统的特征、作用以及与人类发展的关系,从而激发人们关爱自然、保护环境。
5.旅游管理标志牌
友情提示牌内容包括温馨提示、环保提示等,如提醒游客不要在野生动物通道停留,不要乱扔垃圾,提醒游客某处负氧离子含量高等。提示语言应能让游客感到亲切,体验到景区管理工作者细致入微的服务和管理。友情提示牌应采用木质,体现森林生态特色。另外,还要注意设置公益提示牌、安全提示牌和防火警示牌。
(三)庐山剪刀峡景区网络展示构建
针对庐山剪刀峡景区网络展示工作存在的欠缺,景区应加强网上信息发布,充分发挥景区网络展示的解说功能,做好景区网络宣传。
首先,庐山剪刀峡景区应与旅游网站密切合作,为旅游网站提供全面、详细、准确、及时的景区旅游信息。其次,庐山剪刀峡景区作为庐山大景区的组成部分,是庐山各景区中最具有生态旅游价值的景区,因此,景区应加强与庐山大景区的合作与协调,充分发挥其生态优势,依靠庐山官方网站做好景区生态旅游展示工作,提高景区网络解说能力。
(四)庐山剪刀峡景区音像及印刷物解说
针对庐山剪刀峡景区音像及印刷物解说系统的现状,结合这类解说系统可与现场分离,方便携带,可用外语编写,适合外国游客使用,可做景区旅游宣传材料,可长期重复使用,信息量大,内容形象直观等一系列的优点,可以做出以下改进:制作风光碟;编写导游丛书;制作解说画册;改进地图的制作。以上所有的印刷物解说都应是中英文双语解说,让庐山旅游与国际旅游接轨。
(五)庐山剪刀峡景区导游解说
针对庐山剪刀峡景区导游解说系统的现状,要提高庐山剪刀峡景区的导游解说能力,应从两个方面着手,一是提高导游员的自身素质和能力,二是重视景区导游词的编写。
对于景区导游词的编写,要用合理、科学的知识去解释自然景观和自然现象,让游客在景区获得生态旅游的感受,并在游览中受到生态教育。导游词编写的另外一个重点内容是将景区的规划及发展远景尤其是景区生态环境建设规划编入导游词,有利于游客更深入地了解景区。
结语
笔者提出的庐山剪刀峡景区生态旅游解说构建方案是:建立一个服务和解说功能完善的游客中心;从游客需求角度,不断完善景区解说牌示;从旅游网站和庐山官方网站两个方面充实景区网络展示;制作风光碟、导游丛书、解说画册和景区地图,并免费赠送给游客;在景区导游解说方面,一是提高导游员的自身素质和能力,二是重视景区导游词的编写。
参考文献
[1]吴必虎.国内外环境解说研究综述[J].地理科学进展,2003,(5):326-334.
[2]VEVERKA,J.A..Interpretive Master Planning[M].Aorn Naturalists,Tustin,CA,1994.
国内旅游解说系统研究综述 篇6
一、对解说理论的研究
张明珠,卢松等(2008年)主要阐述了国外旅游解说的相关研究以及引入国外成熟理论与方法来充实我国旅游解说系统研究体系的必要性和紧迫性。李渊(2010年)本文试从博物馆的特点出发,针对当前我国博物馆解说系统管理中存在的问题提出一些建议,期望能为我国博物馆解说系统的规划和管理提供一个参考。张波(2011年)通过对旅游者旅游价值体现与解说系统构成的关系分析,试图总结出针对不同类型旅游活动的旅游解说系统构建模式,以丰富旅游规划的基础理念。
二、对解说媒介的研究
1. 对解说员的研究
陈健平(2006年)指出导游讲解系统建设存在大量不到位、不完善、质量不高的状况,并影响到文化旅游地的整体开发品质与发展态势。普素文(2011)指出很多导游解说方式单一,加之景区内旅游解说系统不够完善,在没有导游解说的情况下游客的旅游质量下降。孙鑫(2012)指出解说员对于提高观众参观质量、保证讲解有效性、提升旅游景区服务水平等方面发挥着巨大的作用。
2. 对标示牌的研究
陈咏淑(2008)提出建设古典园林解说系统,对人员导游,匾额、楹联与刻石解说,牌示设计和导游图等方面要予以特别重视。武娟,李宏(2006)从标识牌的设计、建设两方面入手,指出我国目前风景区旅游标识牌建设中存在的问题,并提出建议。
3. 对电子解说设备的研究
周可华,罗明春(2006)分析电子解说系统的现状及与传统解说系统的区别,在此基础上提出了策划的原则及要素,为景区发展电子解说系统提供了借鉴。彭仲,史烽(2008)以景区电子解说系统为基础,提出GIS技术在景区电子解说系统中的应用、实现方法及景区电子解说系统的发展趋势。刘文龙、毕圣凯、杨铁梅(2009)以单片机C8051F040为核心,结合GPS定位技术和语音技术,设计的电子旅游解说系统能够给游客提供该区域景点详细内容的全自动语音讲解。
三、对解说信息和解说翻译的研究
李华辰,梁留科(2007年)通过剖析洛阳龙门石窟景区其在节点规划、解说物分类、解说物载体选择及内容设计等方面的问题,相应提出了具体的设计理念和设计方法。林竹梅(2011年)通过对辽宁旅游景区英语解说系统的问卷调查,分析了存在的问题,提出了解决措施;孙云花(2008年)对当前旅游景区英文解说存在的问题做一综述,并以功能派翻译理论的核心“目的论”为指导,改进翻译质量。王淑,张皓(2004年)对当前旅游景区英文解说现状进行综述,提高旅游景区英文解说系统的实用性。
四、对解说受众的研究
1. 解说员与游客沟通研究
罗燕,胡平(2008年)以周庄古镇为例,采用对解说员和游客进行问卷调查和直接访谈相结合的方法,从旅游解说角度分析研究周庄古题。
2. 对受众态度的研究
钟泓,李丰生(2008年)通过了解游客对桂林旅游景区的解说系统的评价为桂林旅游业提供更好的建议。桑娅(2010)从游客对解说需求角度提出游客导向型游憩公园解说系统规划技术。赵明(2012)在充分考虑游客的旅游行为偏好及使用解说系统行为特征的基础上应用多样化的解说媒介满足游客的多元需求。
3. 对受众满意度的研究
江宁,陈建明(2006年)从游客观点了解对生态旅游的涉入程度并配合游客人口统计属性,进一步分析游客对解说服务满意度的相关研究。苏建军,王丽(2010)以运城解州关帝庙为研究对象,运用因子分析法提取了境内外游客对景区解说系统的评价因子,采用模糊评判法对境内外游客对景区解说系统效果的满意度进行了测评。黄平芳,胡明文(2010年)通过对调查数据的分析与处理,从空间导引系统、服务设施告知系统、教育宣传及安全警示系统、景点内容解说系统、可携性(出版物)解说系统及向导式解说系统等方面,对将军园旅游解说系统的游客满意度进行分析评价,提出完善红色旅游解说系统的建议。杨前进,周善怡(2011年)以武隆国家地质公园为例,采用问卷调查与实地考察相结合的方法,对地质公园解说系统进行了定量评价。
4. 游客解说方式和需求的研究
张立明,赵黎明(2006)针对国家森林公园的旅游解说系统问题,提出通过构建科学的森林公园旅游解说系统来完善其旅游服务体系,提高服务质量,提升旅游者的旅游体验。陈飞(2008)以世界文化遗产旅游解说系统作为切入点,通过构建自导和向导的旅游解说系统来达到提高旅游者体验质量、加强文化遗产地管理和保护文化遗产价值的作用。柯球(2009年)通过分析博物馆解说系统的功能及利用现状,探讨如何基于游客体验需求,规划设计博物馆解说系统。邓明艳、覃艳(2010年)对峨眉山景区游客的解说需求进行了分析,并提出了措施。杨文华(2011年)分析游客的旅游解说需求差异,并提出景区解说系统的优化措施。
五、对解说系统构建及优化的研究
冯淑华(2005)提出构建古村落解说系统由静态文字解说、动态导游解说以及空间游览线路解说等子系统组成,全方位、多视角地为旅游者提供服务。唐彩玲,叶文(2007年)针对香格里拉普达措国家公园的资源特征,提出旅游解说系统的组成部分和构建方案。旦珍(2007)指出拉萨市各大景区的向导式解说系统还是自导式解说系统都还不够完善完备,存在着一些有待于改进的问题。林明太(2007年)指出地质公园解说系统应由导游解说系统、地质展览馆解说系统、地质遗迹解说牌示系统和地学科普实践系统等四部分构成,并对这四部分构成的特征和建设内容进行了分析。孔旭红(2008年)从场所依赖的角度讨论了博物馆解说系统的构建。赵建昌(2011年)通过对宝鸡金台森林公园的调研,得出旅游解说系统的构建必须从解说体系构建原则、媒介选择、解说内容甄别以及解说管理等方面进行全面研究。杨利丹(2011年)从遗产保护的角度探讨了古城镇解说系统构建的持续性流程,以构建出有利于古城镇遗产保护的解说系统。阎丽(2012年)分析了云台山对旅游解说系统的需求,指出云台山解说系统建设的现状、问题,并提出了解决的途径。
六、世界文化遗产旅游解说的研究
何喜刚,高亚芳(2007)提出针对丝绸之路的线形文化特征,景区解说系统应以遗产宣传展示、愉悦游客心理、文化生态环境教育为目标,依据文化遗产型旅游景区的个性,构建由人员、非人员讲解系统和支持体系组成的三位一体景区解说系统。刘改芳,张东燕(2008)以遗产类旅游景区平遥古城为例,对其现有解说系统中存在的问题进行了深入分析,提出了相应的管理建议。刘艳红(2009年)以甘肃大地湾遗址为例,通过实地调查,分析了其文化价值、旅游开发现状和解说系统现状,提出了构建建议,对于其他同类景区具有可操作性和应用性。杨利丹(2011年)讨论了古城镇遗产的属性、内涵及古城镇遗产在旅游中的真实性,并分析了古城镇解说系统的优化措施。杨娟(2011)分析我国世界文化遗产地解说系统现状和游客对解说系统的需求。凌生金,王梅(2009)从向导式和自导式两方面分析了颐和园景区内解说系统的现状。
七、旅游解说系统改进对策的研究
于德珍,李核隆(2004)分析了森林公园的向导式旅游解说和自导式旅游解说。于曦颖(2005)以云蒙山国家森林公园为例,通过对公园游客相关特征的分析,提出了建议。姜红莹,杨美霞(2006)主要对张家界旅游解说系统的现状进行分析,指出其存在的问题并提出进一步完善的方法和建议。唐鸣镝(2006年)将解说教育消化运用到风景区的规划理论中,建立一套完善的解说体系。王娜(2007)分析了我国森林公园旅游解说系统的建设现状及存在的主要问题,并提出了相应得解决问题的对策。闫利民(2008)从人员解说和物品解说两方面分析了云台山景区旅游解说系统现存的几个问题,提出了解决问题的建议。李丽娜,乌恩(2008)发现我国自然保护区旅游解说系统研究进展中存在的一些问题,为我国自然保护区旅游解说系统模式的创建提供一些启示。朱伟霞(2008)分析国内旅游目的地解说系统目前存在的问题,进而提出意见和对策。张徐,新玥(2010年)以丰林自然保护区为例,指出丰林自然保护区旅游解说系统存在的问题,并提出改进对策。桑娅(2010)以国内外旅游解说的相关理论为指导,提出五台山景区旅游解说系统构建的原则与框架。宋劲忻(2010年)认为在进行国家公园解说系统规划时,应充分考虑解说系统的人性化问题,重视环境教育和资源保护,加强与学校、科研院所、社区及环保组织的联系,构建公众环境教育网,开展解说子系统适用性研究。赵秋静(2011)以人造旅游景点重庆美心长江风景区(洋人街)为研究对象,指出其存在的问题并提出完善目的地解说系统的新思考。王祖良,张建国(2011)为天目山国家级自然保护区旅游解说系统设置提出了一些建议。令狐克鸿,冉景丞(2012)提出构建茂兰自然保护区生态旅游解说系统的对策。孟宁,张晓玲(2012)从南京雨花台风景区红色旅游解说系统的构成入手展开探究,找出雨花台风景区内解说系统存在的问题,并提出优化措施。
八、解说系统的规划设计研究
唐伽拉(2003)探讨旅游解说系统规划的基本思路、规划方式和规划理念。杨强,杨振之(2004)研究了自导式解说系统在设计中应当把握的四大要素,并对这四大设计要素在设计过程中的相互关系进行了理论研究和实例分析。颜磊,杨娟(2005年)阐述了旅游解说系统的概念,并对解说系统规划的主要职能和规划原则进行了分析,最后提出了峨眉山生态旅游解说系统节点路径的规划。武子宁,路紫(2005)以泥河湾为例,指出影响泥河湾地质遗迹自然保护区解说系统定位的诸因素及设计目标和理念。钱小梅,赵媛(2006年)提出地质公园解说系统应该从人员解说和非人员解说方面进行规划地建议,并对各解说要素的具体规划进行阐述。屈银莹(2010)在分析景区解说系统要素的基础上,结合金竹寨的实际情况,构建金竹壮寨解说系统的设计方案。王艳(2010年)从系统学角度提出由解说反馈、解说对象、解说受众、解说内容、解说组织、解说媒介等六大要素组成的地质公园旅游解说系统FORCOM框架。说系统进行实证研究,指出目前该地质公园旅游解说系统存在的问题,并根据FORCOM框架进行规划设计。
目前在我国,还缺乏对旅游解说体系的全面认识与理解,存在概念应用混乱、缺少理论研究基础等问题,而与此同时,美国、加拿大、英国、日本、中国台湾等国家和地区,在国家公园等领域做了大量有关解说教育方面的研究,并得到了成功的运用,如何结合我国国情,并将其消化运用到旅游景区的规划理论中,构建一套完善的旅游解说体系是一个值得探讨的问题。
旅游景区英文解说系统 篇7
2004年, 我国的“高句丽王城、王陵及贵族墓葬”在第28届世界遗产大会上获得通过, 成为中国拥有的一项新的世界文化遗产, 也成为东北三省第一处也是唯一一处独立的世界文化遗产项目。这一世界文化遗产分布于辽宁省的桓仁以及吉林省的集安, 包括五女山城、国内城、丸都山城三座王城、12座王陵、26座贵族墓葬、好太王碑和将军坟一号陪冢共43项。而除五女山城一项位于辽宁桓仁外, 其他42项遗产均位于吉林省集安市。
依托高句丽世界文化遗产项目的高句丽文物古迹旅游景区在集安市文物局管理下, 始建于1983年, 下设集安市博物馆、好太王碑 (含太王陵) 、将军坟、禹山贵族墓地、丸都山城五个景区, 景区总面积857, 679平方米。除了作为世界文化遗产项目, 集安市高句丽文物古迹旅游景区还是国家4A级景区和全国重点文物保护单位。
集安市旅游业得以蓬勃发展的核心吸引力要素当属高句丽世界文化遗产, 当地政府及景区管理者也十分重视景区的开发建设, 并采取了多种手段和措施。如2009年聘请北京大地风景旅游景观规划院编制《将军坟———好太王碑遗产旅游区总体规划》和《丸都山城———贵族墓遗产旅游区总体规划》。近几年先后投入近3亿元用于完善景区基础设施、环境整治, 并对重要文物遗存进行了修缮;完成了通往各景点的支干道和各景点内的人行游步道;开通了观光巴士和旅游专线车。景区旅游配套功能及景区对外交通条件明显改善, 整体而言旅游接待能力得以提高。除此之外, 为提高景区产品质量和游客的满意度, 景区还在人才建设、制度建设等多方面进行了完善。
二、集安高句丽文物古迹旅游景区加强解说系统建设的必要性
集安高句丽文物古迹旅游景区管理者为提高景区产品质量、游客体验效果及满意度, 在景区基础设施、服务设施建设、周边环境改造、重点文物遗存修缮等方面做出了较多的努力和尝试, 并取得了一定的成效。然而, 长期以来却对景区解说系统的建设和优化未能给予充分重视。
(一) 完善的解说系统能够提高游客的体验效果。
完善的旅游解说系统可以通过有针对性的方法和途径, 向旅游者传递尽可能多的有效信息, 解说世界文化遗产项目的文化内涵, 使旅游者与世界文化遗产项目产生精神上的共鸣。对于集安高句丽世界文化遗产, 仅凭旅游者 (除了专业人员) 自己很难理解其中的建筑艺术、历史典故等等, 仅能对建筑的体量、外形、材质、色彩等产生一些视觉上的冲击和表层的审美体验, 而对被这些表面现象包裹的内在的历史与文化含义却很难了解。完善的旅游解说系统则可以帮助旅游者对古建筑艺术、历史文化知识等有一个全面透彻的了解和熟悉, 从而也就扩展了知识面、提升了审美体验, 由一种表层的感受上升到一种深层次的体验, 进而获得一种高质量的旅游体验效果。
(二) 完善的解说系统能够阻止或减少游客的不文明行为。
世界文化遗产旅游景区的主要危险之一便是游客的不文明行为, 例如乱丢垃圾、在文物建筑上乱刻乱画、触摸文物表面等行为。有效的解说可以通过直接地告知或间接地引导, 制止游客的不文明行为, 从而减少游客对世界文化遗产地产生的负面影响。只有让旅游者明白了某些旅游行为不正确或不恰当的原因, 并鼓励他们采用负责任的旅游行为, 他们才会积极响应旅游景区提出的要求, 这样可以减少旅游者带来的负面影响。教育和讲解是解决旅游者负面影响的较为理想的方式。
(三) 完善的解说系统能够提高游客保护文化遗产的自觉性。
如前所述, 完善的旅游解说系统有助于提高旅游者在高句丽文物古迹旅游景区内的体验效果, 而旅游者体验效果的好坏往往能够影响旅游者对遗产保护的态度。通过完善、科学、合理的解说, 旅游者不仅能够详细深入地了解世界文化遗产项目的具体内容, 更能够充分认识其历史价值、文化价值、科研价值、艺术价值等, 从而产生自觉的保护意识。这从另一侧面说明了世界文化遗产旅游景区解说系统的完善与否直接关系到世界文化遗产项目的保护。更重要的是高质量的旅游体验可以促使大众旅游者保护世界文化遗产意识的形成, 在全社会形成人人保护世界文化遗产的良好风气。
三、集安高句丽文物古迹旅游景区解说系统优化措施
集安高句丽文物古迹旅游景区现阶段的旅游解说系统建设还不够完善, 在很大程度上是因为管理方没有充分认识到旅游解说系统的作用, 没有重视旅游解说系统的建设。景区内旅游解说媒介单一, 不能满足游客多方面的需求。因此, 在保证基础设施和服务设施等硬件建设的同时, 还应对解说系统的建设给予一定的重视, 通过多种方法和手段完善、优化景区解说系统, 从而提高游客对高句丽世界文化遗产项目的认知, 提高游览体验效果, 并促使游客自觉地产生对于高句丽世界文化遗产项目的保护和宣传意识。高句丽文物古迹旅游景区解说系统的完善与优化可从以下几方面着手:
(一) 充分发挥游客中心的作用。
游客服务中心是景区服务游客的核心设施, 《旅游区 (点) 质量等级的划分与评定》中对4A级旅游景区服务中心的要求是:位置合理, 规模适度, 设施齐全, 功能完善, 咨询服务人员配备齐全, 业务熟练, 服务热情。由于集安高句丽文物古迹旅游景区包含的内容较多且较为分散, 因此每一独立景区如将军坟、好太王碑等都设有游客中心。游客中心的建筑规模较大且设施较新, 然而往往门庭冷落, 服务落实不到位, 未起到其应有的作用。因此, 集安高句丽文物古迹旅游景区应注意充分发挥游客中心的作用, 可以通过在游客中心为游客提供各种解说资料, 设立服务中心等方式, 加强对游客的环境教育, 以恰当的方式积极引导游客在进入景区之前形成保护世界文化遗产的意识。同时还可引入电子触摸屏, 增加展示, 并积极运用高科技产品。通过完善多方面的服务来促进游客中心解说服务功能的充分发挥。
(二) 合理设置景区牌示系统。
游客体验是旅游解说的核心, 是旅游解说系统的出发点和落脚点。对于老化、过时和可读性不强的解说设施和解说信息要及时更新, 以最大限度的提高游客的旅游体验。首先, 在景点解说牌的设计上要注重大标题的概括作用且做到方便易读, 针对褪色严重、识别度不高的文字介绍和展览图片, 景区需要及时更换;第二, 景区的方向引导牌解说牌应指引明确, 做到“位置合理, 引导科学”。方向引导牌在标明目的地和方向的同时, 最好能标注出到下一景点的距离, 让游客能够估算出所需时间;对于景区内的没有标注出游客所在位置全景导览图, 景区方面需要及时更新, 方便游客准确定位、规划游览线路;第三, 劝说标语的设计应该尽量站在游客的角度, 避免生硬强制让游客产生逆反心理。
(三) 实现景区解说人员类型多样化, 提高解说服务技能。
解说人员不仅是高句丽世界文化遗产历史文化的传播者, 也是景区的形象代言人, 在景区的解说系统中起着重要作用, 而且人员解说是游客最青睐的解说方式。因此, 高句丽文物古迹旅游景区应重视讲解人才建设, 加强人才的招募、储备和训练。在对景区讲解人员的解说服务技能训练时, 要做到“全程讲解具有知识性和趣味性”, 掌握好针对不同游览需求的游客讲解内容多少的设计和景点讲解时间长短的安排, 避免给游客留下讲解刻板, 缺乏灵活性的感觉。同时为保证旺季有足够的解说人员, 淡季不浪费人力物力, 高句丽文物古迹旅游景区可以建设多样化的解说人员队伍。首先, 可以将景区的定点管理人员调动起来;二是借助周边高校的师生力量;第三, 还可以引入志愿解说者机制, 加强人员解说。
(四) 旅游解说系统的设计要体现高句丽世界文化遗产价值。
在高句丽文物古迹旅游景区解说系统的设计中要突出其作为世界文化遗产的价值, 比如可以在门票、折页等上面印刷高句丽世界文化遗产信息, 把各种有关信息通过旅游解说系统以一种积极的方式传达给游客, 让他们认识到高句丽世界文化遗产的重要历史、科研、文化、艺术等诸多价值, 这有利于游客形成保护世界遗产的意识, 使游客认识到世界文化遗产的珍贵性与不可再生性。
参考文献
[1]陶伟.中国“世界遗产”的可持续发展研究[M].北京:中国旅游出版社, 2001.5.
北京天坛公园旅游解说系统初探 篇8
关键词:北京天坛公园,旅游解说系统,向导式解说,自导式解说,游客中心
一、引言
解说系统运用某种媒体和表达方式, 使特定信息传播并达到信息接受者中间, 帮助信息接受者了解相关事物的性质和特点是目的地诸要素中十分重要的组成部分, 是旅游目的地教育功能、服务功能、使用功能得以发挥的必要基础。随着解说研究的深入, 越来越多的研究者与公园的管理人员认识到, 解说不仅能够为游客提供愉快经历和教育的机会, 好的解说可以成为旅游地的间接管理工具, 引导游客规范个人行为, 促进管理的实施。
天坛是中国现存最大的古代祭祀性建筑群, 有着较高的历史价值、科学价值和独特的艺术价值, 更有着深刻的文化内涵, 被联合国教科文组织确认为“世界文化遗产”, 列入《世界遗产名录》。自1953年, 天坛开展解说工作以来, 通过不断完善, 解说系统成为天坛公园教育、服务、管理的重要手段。对天坛解说系统的研究, 可以更好的汲取经验发现问题, 不断完善解说系统理论。笔者就天坛公园当前旅游解说系统现状进行实地考察分析以促进其旅游解说系统整体水平的提高。
二、天坛公园概况
天坛位于东城区正阳门外东侧, 始建于明永乐十八年 (1420年) , 经明·嘉靖、清·乾隆等朝增建、改建, 是明、清两代皇帝“祭天”、“祈谷”的场所。占地达273公顷, 坛内主要建筑有祈年殿、皇乾殿、圜丘、皇穹宇、斋宫、无梁殿、长廊、双环万寿亭等, 还有回音壁、三音石、七星石等名胜古迹, 坛内有古松柏、古槐3500余株。是中国现存规模最大、形制最完美的古代祭天建筑群。作为北京市第一批古建文物保护单位、全国重点文物保护单位、世界文化遗产地、国家首批5A级旅游景区, 具有深刻的历史价值、文化价值、艺术价值和很高的科学价值。
自从被评为世界文化遗产后, 天坛蜚声海内外, 游客量稳步增长, 由1998年的398.7万人次至2006年已达到569.5万人次, 除此之外天坛还扮演着城市公园的双重角色, 2006年全年接待持年月票持有者1212.4万人次。解说系统在天坛的文化宣传和服务管理中起到了重要的作用。
三、天坛公园旅游解说系统现状
经过多次实地考察和大量的资料分析, 笔者根据景区解说系统的分类方法, 结合天坛公园景区的实际情况, 将天坛公园的景区解说系统按照向导式解说系统、自导式解说系统和综合式 (游客中心) 三大类进行了分析。
1、向导式解说系统。
向导式解说系统, 即人员解说系统, 主要指导游、景区讲解员、志愿解说者及其他能够提供景区相关信息的人员 (包括当地居民、旅游者本身等) 。它是以人员作为媒介直接与旅游者进行面对面的解说服务, 优点在于可以和游客互动, 随时回答游客提出的问题。目前, 天坛公园在人员解说方式上有旅行社随团导游、景区团队导游和殿堂讲解员。旅行社随团导游是游客所在旅游团自行负责配备的导游, 负责旅行团内游客的游览解说。景区团队导游是天坛公园为游客提供的有偿旅游解说服务, 中文讲解5人以下100元, 5人以上200元, 英文讲解在中文收费基础上加收50元, 且需要提前两天电话预定。殿堂讲解员是天坛公园在各景点殿堂免费为游客提供的中文讲解。笔者考察期间, 发现只有祈年殿设置了殿堂讲解, 从9点至下午4点, 每二十分钟讲解一次, 并视游客量增加讲解频度。
2、自导式解说系统。
自导式解说系统是由书面材料、图式、语音等无生命设施、设备向游客提供静态的、被动的信息服务。它的形式多样, 包括牌示、解说手册、导游图、语音解说、展览等。
2.1牌示系统。解说牌是旅游目的地最为常见的一种解说媒介物, 通常采用文字、图画、符号等形式将景区或区域的自然、历史、文化和游憩资源等多种信息展示出来, 使游客在游览过程中能够直接、便利、快捷获取信息。目前, 天坛公园内的解说牌示系统类型比较齐全, 拥有全景牌示、景点牌示、教育牌示、交通导引牌示、警示牌示、服务牌示、管理牌示等几种类型;布局比较合理, 全景牌示主要设置在公园的入口处、每条游径内以及每一小景点门前;交通导引牌、警示牌等也都设置比较合理。其解说内容相对来说比较简练、真实可信, 并且大多数采用双语, 有的甚至采用多语解说, 基本方便游客游览。
2.2多媒体。对于遗产地游客来说, 在无导游讲解下, 仅根据具体实物旁的文字或图片资料, 有时是很难理解或是只能很枯燥地认识实物的具体涵义, 因此景区可运用多种高新技术手段, 如电子触摸屏、自动语音讲解器、高品质音像制品等, 从视觉和听觉两方面给旅游者最直接的冲击, 以达到传递景区信息的目的。目前, 天坛公园运用了自动语音讲解器、电子触摸屏、滚动屏幕、视屏设备和全国首个公园智能化服务系统“天坛智能化服务项目”等多种现代信息技术手段, 丰富并深化了游客对天坛视觉和听觉的旅游体验。天坛的自助语音讲解器涵盖普通话、粤语、英语、法语、德语、日语、韩语、西班牙语等8种语言, 普通话的讲解收费10元, 其余收费40元, 并缴纳100元的押金, 满足了不同语言游客的需求。在天坛的四个入口处均可以租到, 并且在任意出口租赁处都可以退还, 使用较为方便。其讲解内容较为丰富充实, 可以使游客获得更多的知识。
2.3展览。展览通常采用文字、图片、实物、模型和沙盘等形式, 向旅游者展示景区的基本情况及旅游特色, 一般在游客中心、宣教中心、纪念馆等场所举办, 极少在露天举办。天坛公园主要设置了四项专题展览:中国古代皇家音乐展馆、祈年殿历史文化展、祭天礼仪展、大祀斋戒展。各专题展览采用实物并配以图文解说, 参观方便, 容易理解。
2.4印刷品。印刷品是一种传统的解说媒介, 包括景区门票、宣传折页、导览图、导游手册、相关书籍等。其方便携带, 既可以在景区内游览时使用, 也可作为旅游纪念品起到宣传教育作用。目前, 游客除可在公园的游客中心内免费领取中文的天坛简介宣传折页和北京著名景点及酒店的宣传小卡片之外, 其他的宣传印刷品, 如《天坛志》、《天坛画册》、《历代皇帝图册》等, 均需在公园内的商店花钱购买。
3、综合式 (游客中心) 。
国家质量技术监督局2003年颁布的旅游区 (点) 质量等级的划分与评定标准中对游客中心的定义是旅游区 (点) 在区内设立的为游客提供信息、咨询、游程安排、讲解、教育、休息等旅游设施和服务功能的专门场所[7]。它是一种综合式的旅游解说媒介, 能为游客提供一站式的综合旅游解说服务, 既有人员解说也有非人员解说, 还兼有游客集散的功能。目前, 天坛公园沿南北轴线设立了三个游客中心, 其服务项目包括游客意见、建议接待、投诉处理, 天坛宣传资料、多媒体简介, 讲解服务, 广播寻人、失物招领以及天坛特色商品等。
四、天坛公园旅游解说系统改进建议
总体来说, 天坛公园的解说系统较全面的考虑了各种游客需求和服务管理功能, 设计比较科学和规范, 解说内容较全面, 解说媒介种类多元化, 在游客的旅游活动中能起到较好的解说引导作用, 但也存在一些问题, 可进一步改进提高。
1、引入国外志愿解说者机制, 完善散客人员向导式解说。
天坛公园随团导游与景区导游团队丰富了团体游客的服务和管理, 但针对散客人员的向导式解说有所缺失。目前, 仅在祈年殿设置了殿堂讲解, 但多次机械式的重复讲解势必成为讲解员繁重的负担, 讲解频度很难按规定执行讲解。同时, 高峰期由于游客数量较多殿堂门口狭小, 游客很难接收到殿堂讲解员的信息;游客少时, 又很少有讲解员在殿堂进行讲解, 如此导致天坛的殿堂讲解员基本丧失了其人员讲解的作用。针对散客人员向导式解说服务功能的缺失, 可以借鉴国外志愿解说者机制, 招募高校旅游专业学生等做志愿者, 进行专门培训, 使其掌握基本的解说技巧并培养他们的保护意识, 让他们以自己的实际行动去影响旅游者。这样既可以满足游客聘请导游员的需求, 优化旅游解说的结构, 增加向导式解说的比例, 又可以减少公园的运行成本。
2、在入口处增加祭天祈谷流程、线路等相关背景解说牌示。
虽然天坛的解说牌类型齐全、布局合理, 但在内容方面缺少对历史上天坛“祭天”、“祈谷”操作流程、行进路线等相关背景的介绍、没有游览线路规划建议, 初次到达景区的游客缺少相关知识, 不能梳理清晰各个景点的关联性、合理做好游览线路规划。建议在公园入口处增加祭天祈谷流程、线路等相关背景的解说牌示, 使游客了解了祭天祈谷流程、线路, 便可以从总体上了解各个景点的功能, 更好从历史的角度加深游览体验。
3、做好电子解说器使用方法说明提醒, 方便游客更好使用。
由于天坛电子解说器无重复讲解功能, 在游客进入某一小景点后, 讲解器感应到游客的具体位置便开始讲解, 如果游客离开该景点后再返回讲解器便不在讲解, 但是在电子解说器租赁过程中该项注意事项并没有得到强调, 导致很多游客讲解内容收听不完整, 大大降低了解说效果。如果在讲解器租赁过程中能得到工作人员的提醒或者讲解器上明显位置标注清楚使用注意事项, 将会给游客的使用带来很大方便。
4、重新设置智能化服务系统位置, 充分发挥其功能作用。
位于天坛北门的智能化服务系统设计初衷是为了给游客提供更好的导览服务, 分别提供人工视频咨询、视频播报和外语购票服务等, 但其设置在游客到达率较低的北门使其使用效率较低不能很好地发挥其应有的作用。例如2010年其人工视频咨询一年点击率达到5000余次, 以2006年接待游客569.5万人次, 年月票持有者1212.4万人次计算, 其使用率不足万分之三, 更何况2010年入园人次已经远高于2006年。建议智能化服务系统设置在游客到达率较高的区域, 才能够好的发挥其功能, 充分的为游客服务。
5、增加印刷品种类, 加深游客理解。
天坛的主要印刷品种类较少, 大部分为收费物品, 而且缺乏特色, 某些印刷品, 例如《历代皇帝图册》的内容就不是针对天坛公园的, 在其他景区也可以买到。针对此, 建议天坛公园管理部门邀请相关专家编写和出版各类介绍天坛公园历史、建筑文物、古木古树、祭祀文化、中和韶乐等专门彰显天坛特色的学术著作、科普读物、文章、图册、邮票纪念册和光盘等宣传产品;并在游客中心和各商店提供能免费取阅和携带的游览手册折页, 增加游客对天坛公园的深度了解。此外, 建议公园门票上印刷导游图, 使其成为旅游者进入公园后最方便的信息传载体, 方便游客随时“按图索骥”搜索探寻, 在游览之前或者游览途中做到心中更加有数。
6、合理设置游客中心, 提高其使用率。
游客中心的选址主要考虑两方面的因素:游人的可达性和解说效果。美国国家公园的主管们 (Park superintendents) 比较一致认为将游人中心设置在公园入口, 或在游览服务比较集中的区域, 或邻近被解说资源最有效率的地区[8]。但天坛公园内的三处游客中心, 除了南门入口处的游客中心位置设计比较合理之外, 其余两个游客中心位置都比较偏僻, 不易引起游客的注意, 降低了游客的教育和游憩作用。其次, 游客中心内虽然设置了人员解说, 也设置了非人员解说, 但总体而言展示内容简单, 展示效果不佳。即使游客进入, 也不能满足他们的解说需求, 达不到应有的作用。
针对游客中心无人问津, 功能几乎丧失的问题, 提出两点建议:一是恰当地为游客中心选址, 可重点考虑设置在公园入口处, 交通换乘处、重要节点处或其中两处 (三处) 结合处的位置。二是针对游客的需求, 展开问卷调查, 并借鉴国内外成功的游客中心案例, 设置相应的服务设施, 丰富景区游客中心的信息服务和其他方便服务项目, 如为了科学知识的普及, 美国很多国家公园在游客中心附近安排相关的电影或录像放映厅及图片摄影展览 (郑杨, 1998) 。
参考文献
[1]吴必虎, 金华, 张丽.旅游解说系统的规划和管理[J].旅游学刊, 1999, 14 (01) :44-46.[1]吴必虎, 金华, 张丽.旅游解说系统的规划和管理[J].旅游学刊, 1999, 14 (01) :44-46.
[2]吴必虎, 金华, 张丽.旅游解说系统研究-以北京为例[J].人文地理, 1999, 14 (02) :27-29.[2]吴必虎, 金华, 张丽.旅游解说系统研究-以北京为例[J].人文地理, 1999, 14 (02) :27-29.
[3]罗芬.森林公园旅游解说规划技术研究[D].中南林学院, 2005.[3]罗芬.森林公园旅游解说规划技术研究[D].中南林学院, 2005.
[4]刘雯.天坛内的市民活动及在总体规划中的管理[D], 清华大学, 2007.[4]刘雯.天坛内的市民活动及在总体规划中的管理[D], 清华大学, 2007.
[5]史舒琳.系统视角下天坛游客行为管理方法初探[D], 清华大学, 2007.[5]史舒琳.系统视角下天坛游客行为管理方法初探[D], 清华大学, 2007.
[6]任敏.天坛率先试点旅游标准化[N], 北京日报, 2011年08月03日 (10) .[6]任敏.天坛率先试点旅游标准化[N], 北京日报, 2011年08月03日 (10) .
[7]GB/T17775-2003, 旅游区 (点) 质量等级的划分与评定标准[S].[7]GB/T17775-2003, 旅游区 (点) 质量等级的划分与评定标准[S].
旅游景区英文解说系统 篇9
关键词:旅游景介,旅游翻译,现状,问题
1 概述
旅游为不同文化背景的人提供相互了解和交流的机会。当翻译界渐渐达成共识, 以“跨文化的交流活动”来对翻译进行定义时, 也就意味着翻译领域的研究不再局限于语言学研究范围, 而被看作是一种跨文化交际。
尽管不同的学者曾对旅游翻译从不同角度进行分析, 试图寻求好的解决办法。但是目前国内的旅游与旅游文化翻译现状不容乐观, 存在拼写遗漏错误、语法错误、中式英语、用词不当、语言累赘、文化误解、生硬对译、信息传递不够准确、望文生义、过多的拼音音译替代等问题。这些问题使得信息传递不准确、甚至错误, 使游客无法准确了解旅游地, 甚至导致游客的认知错误, 从而降低旅游地对游客的吸引力。
2 研究内容
2.1 景区解说系统翻译资料收集
本研究以河南省旅游景区解说系统翻译文本为研究对象, 通过对河南省旅游景区解说系统翻译文本的科学抽样, 作出了覆盖河南省七个市区十个景点旅游英语的问卷。
2.2 调查对象
问卷调查的对象分为两组:英语本族语者, 及母语为汉语的英语使用者。调查对象主要是河南某高校的英语教师以及在郑州和西安工作的英语本族语人士, 共发出问卷100份, 其中中文问卷65份, 收回49份;英语问卷35份, 收回20份。
2.3 问卷设计
问卷分两个部分:公示语和景点介绍。鉴于所收集材料太多 (公示语110条、景点介绍14条) , 本研究从中筛选了比较典型的条目, 其中公示语60条, 景点介绍13条, 共73条。中文问卷每条附中文名称和英文翻译, 英文问卷只附英文, 每个问题使用李克特的5级制量表来调查他们对译文的接受度, 每项为单选;若对译文不接受, 并进一步追问不接受的原因, 每项为多选。为保证问卷的效度, 本研究使用SPSS统计软件计算出Cronachs Alpha值=0.864, 大于0.75, 因此本次问卷的设计合理, 项目设计有效。
3 调查结果分析
本研究以平均值和方差值为评判依据来判断河南省英语届专业人员及英语本族语人士对河南旅游景区英语翻译规范现象的接受度。同时, 通过独立样本t检验分析两组被试对河南省旅游景区英语翻译的接受度是否有统计意义上的显著性差异。3.1旅游景区解说系统英译是否明晰真实。就明晰程度而言, 公告语和单位名称或店名的译文比较清晰明了, 如, “摄影时请您注意安全”Take care while potographing!但有些公告语表达不清, 而且完全照搬汉语思维方式翻译, 如, “严禁下河游泳”Strictly forbid, not the river swimming;“人多拥挤, 请注意安全!”The person hustles much, pleasing watch for a safety!景物译文的明晰度最弱, 原因主要是一些景物介绍包含比较浓厚的中国文化色彩, 译文的直译很难表达其中的深刻含义, 如, 望穿秋水:Look forward with impatient expectation, impatient expectation, 很难表达“秋水”的含义。就河南省旅游景区解说系统英译是否能忠实于文本作者的意图一点来说, 本次调查所收集的译文大多都很忠实于源语, 但由于许多译文很直白, 没有韵味, 如, 上有一线天, 下有一水, 天水一线真奇特A strip of sky reflected in the water makes a unique scene。译文太直译, 有的本族语人士建议改为:The reflection in the water“。此外, 在一些景点介绍中充满了中国特有的历史文化词汇。一些景点的解说翻译仅仅对这些包含中国特有历史文化的词汇采取了音译法直接翻译。对于国外游客来说, 无疑感到费解。因此, 有必要对一些中国历史文化词汇加以注释。例如, 《山海经》译为”the Classic of Mountains and Rivers“, 则非常清楚地给读者透露这样一个信息, 这是一本描述山, 河的著作。如仅译为”Shanhaijing“, 从跨文化的视角看, 则不能达到传递信息的目的。3.2被试对旅游景区解说系统英译的接受度。从统计结果来看, 在60条公示语中只有13条是两组被试都能接受的, 这些译文用词准确, 语法正确, 因此得到大家的认可。处于”基本不接受“档次的有48条译文。这表明这48条的译文还有待商榷。问卷中有七条公示语是两组被试均不能接受的, 其不能接受原因各异。例如:严禁下河游泳:Strictly forbid, not the river swimming。60%的被调查英语届专业人员认为语法不正确, 51%的人士认为措辞不当, 75%被调查的英语本族语人士认为语法不正确, 意思不明确。有的英语本族语人士建议为:Swimming in this river is forbidden.或Swimming is strictly forbidden。人多拥挤, 请注意安全!:The person hustles much, pleasing watch for a safety!50%的被调查英语届专业人员认为语法不正确, 措辞不当。几乎所有被调查的英语本族语人士认为语法不正确, 措辞不当, 意思不明确。不准乱涂乱画:Pleasing not the confusion engraves the disorder painting。56%的被调查英语届专业人员认为语法不正确、措辞不当。55%被调查英语本族语人士认为语法不正确, 措辞不当, 70%认为文不对题。后景更美:The lower scenery is more wonderful。72%的被调查英语届专业人员认为措辞不当。55%被调查英语本族语人士认为措辞不当、不知所云。有的英语本族语人士建议为:Scenery Along the Lower Path is more Beautiful”。3.3两组被试对旅游景区英语翻译的接受度是否有差别。通过使用t检验来分析两组被试对旅游景区英语翻译的接受度是否有差别, 结果发现, 总体来看, 河南省英语届专业人员及英语本族语人士对73项的接受度没有显著差别 (t=0.320, p=0.750>0.05) 。但是, 根据单项对比发现, 有2条公示语和1个景点翻译材料, 被调查的河南省英语届专业人员及英语本族语人士对它们的译文理解有显著差别。路面湿滑、过桥、照相、游玩, 请注意安全!The road is slippery, be careful while crossing the bridge, taking photographs, and enjoying the scenery!祝您一路顺风, 欢迎下次再来!Hope you have a nice trip and see you next time。对以上两条条的接受度, 被调查的河南省英语届专业人员为“基本不接受”, 而英语本族语人士为“接受”。这表明以上表达有翻译不够准确的地方, 但英语本族语人士比较容易理解, 因而对于他们来说是可接受的。一线天瀑布:Liner Sky Waterfall。清明上河园:Park with“Up-the-River-on-Chingming Festival”views。武侯祠:Memorial Temple to Wuhou。愚公:Yugong-the foolish oldman。内乡县衙:Yamen in Neixiang Countr。以上5条景点名称中, 被调查的英语届专业人员为“基本不接受”, 而英语本族语人士为“不接受”, 这其中的原因主要是这些名称包含深厚的中国文化意义, 完全的对等翻译不能准确表达含义, 导致英语本族人士无法完全理解深刻含义。比如, 对于中国人来说, “衙门”内涵意义丰富深刻。但对于不懂中国封建文化的国外游客来说, “Yamen”为何物?可见很难达到跨文化交际的目的。而在清明上河园的翻译中的“up the river”是一个美国俚语, 意指“坐监狱” (in prison) , 因为清明上河园是一个主题公园, 是一个体验宋代文化的场所, 上述景点名称译法与实际意义大相径庭, 显然容易引起误解。
4 结论
本研究分析结果表明河南省旅游景区解说系统有一部分译文比较值得信赖, 但大多数译文太直译, 含义传达不够准确。经过调查, 笔者把错误产生的原因归结为译者的水平和态度、文化差异以及管理问题等三方面。旅游作为一种跨文化交流活动, 无处不蕴涵着丰富的文化因子。而旅游景介的英语翻译作为一种重要的文化交流形式, 不仅需要译者在翻译中解读源语符号, 也要求译者从跨文化的视角来破译源语文化内涵, 从而将旅游资料中的文化信息准确地传递给海外游客。
参考文献
[1]陈刚.跨文化意识——导游词译者之必备[J].中国翻译, 2002 (2) .[1]陈刚.跨文化意识——导游词译者之必备[J].中国翻译, 2002 (2) .
[2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2004.[2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2004.
[3]贾文波.旅游翻译不可忽视民族审美差异[J].上海科技翻译, 2003 (1) .[3]贾文波.旅游翻译不可忽视民族审美差异[J].上海科技翻译, 2003 (1) .