孔子在欧洲(精选4篇)
孔子在欧洲 篇1
中国的农民建房子, 欧洲的农民也要建房子。与国内农村住房“大众同质化”的面孔相比, 欧洲的乡村住宅以其独有的历史风貌的呈现及与周边绿色生态环境的和谐统一, 令人印象深刻。而与国内农村空巢严重, 年壮村民大步流星奔城市的情况相反, 欧洲89%的乡村人口不愿意离开农村, 而51%的城市人口还希望住到农村去, 甚至很多人认为欧洲的城市不如农村, 因为农村社区没有城市里的垃圾浊水、人声鼎沸、交通拥堵、非人的建筑尺度, 只有绿色、鸟语、各式各样的标志、与人的尺度相适应的建筑尺度, 这足以反映欧洲农村生活的魅力了。
这样说起来, 走进欧洲的农村, 了解欧洲人是怎么建房, 如何乐居, 无疑是一个获得新鲜经验的机会。
“生态村”理念:建房, 从绿色开始
→瑞士伯尔尼少女峰下的美丽村庄, 绿色与自然始终是欧洲农村居住的主题。
在农村建房的问题上, 上世纪的欧洲农村也曾与我们一般, 走过弯路, 陷入过工业化与现代化的陷阱, 并为此饱尝苦果, 从而将建设方式由工业化朝着生态化的方向转变。比如意大利法布日奇市一个保留着古朴历史痕迹与民俗风情的村头小广场, 其在上世纪70年代村庄改造时, 被铺上水泥, 变成停车场, 对村庄历史文化氛围的和谐性造成了严重的破坏。几十年来, 这个村庄的人口急剧减少, 村庄萎缩, 地方居民的生活质量显著下降, 所幸当地政府及时认识到这种急于现代化的错误, 迅速拿出“亡羊补牢”的气魄和远见, 拆除了上世纪70年代以后建设的街道公共设施, 并及时恢复旧村落原有的地面铺装、植物状态和周边传统建筑的历史风貌。
20世纪90年代初, 一些欧洲发达国家开始对环境破坏、资源耗竭与生活方式的不可持续性产生认识与反省, 并由此诞生生态村在发达国家及发展中国家的研究及实践。生态村 (Eco-village) 概念最早由丹麦学者Robert Gilman在他的报告《生态村及可持续的社会》中提出:“生态村是以人类为尺度, 把人类的活动结合到以不损坏自然环境为特色的居住地中, 支持健康地开发利用资源及能持续发展到未知的未来。”1991年, 丹麦成立了生态村组织并给出了如下的生态村概念:“生态村是在城市及农村环境中可持续的居住地, 它重视及恢复在自然与人类生活中4种组成物质的循环系统——土壤、水、火和空气的保护, 它们组成了人类生活的各个方面。”目前, 生态村运动在丹麦、英国、挪威、芬兰、德国等西欧和北欧国家发展壮大, 并且在美国、印度、阿根廷、以色列等国家也开始发展。
“生态村”的理念对欧洲国家农村建房影响至深。供职于澳大利亚皇家规划院的中国规划师叶齐茂在他的“欧洲百村调查报告”里写道:100%的农村社区处于广袤的绿色开放空间之中, 由绿色边缘包围, 通过绿色网络联系起来;100%的农村社区集中居住区内实现农业生产活动与生活分开, 集中居住区周边的农业户仍然保留农业生产活动与居住一体的传统方式;100%的农村社区建设了集中的雨水排放系统, 住户自备了家庭化粪池和污水处理系统, 使用卫生厕所, 粪便由市政当局集中处理;100%的农村社区生活垃圾由市政当局集中收集和处理……
欧洲的农村, 无绿不成村, 与绿色对象占据的空间相比, 建筑、道路、设施、车、人和动物所占的全部空间不会超过10%。在奥地利的一些村庄, 建筑容积率不大于0.1, 被大范围的绿色簇拥的乡村, 成了百鸟争鸣的天堂。在那里, 绿带的树木至少30年内是不能位移的, 这在一定程度上约束了土地使用和建设的无规划性, 同时也保证了生态环境的稳定性。由此, 欧洲的农村社区只会越来越绿, 因为他们追求的是农村社区的空间布局与环境相协调, 走的是一条可持续发展的道路。
欧盟国家正在建设它们的农村社区, 建设方式正在从工业化向生态化转变。并且, 欧盟的农村发展政策围绕着“最好地利用自然的和文化的资源”、“改善乡村生活质量”、“增加地方产品的价值”和“发扬已有的技术和创造新技术”四个主题来调配资金支持欧盟农村社区的发展。到2004年底, 参与欧盟农村发展“领导”项目的15个欧盟国家的农村社区有892个, 选择“最好地利用自然的和文化的资源”的农村社区最多, 占34%, 在德国、法国、比利时、奥地利、荷兰、意大利、英国, 这个数字甚至超过40%。不难看出, 欧洲人对“生态村”理念有着强烈的认同感。
→通常人们步行10来分钟就可以到田间, 小溪和水塘边漫步。
→著名古迹——依山而建的新天鹅堡, 欧洲人对传统的重视, 从古至今一贯如是。
房屋规划:建筑与自然生态的融合
生态与可持续的观念是当代人对农村房屋建筑的共识, 也是规划设计的理性基础。欧洲农村侧重于房屋建筑的居住功能, 强调对可再生能源的利用、人与人之间及人与自然之间的和谐相处。如瑞典一些农村的建筑物在设计上要求尽量利用现存的基础设施、自然条件和公共交通, 尽可能符合当地的文化传统, 建筑物的设计必须有保护当地景观和自然生态系统的技术。位于伦敦南部萨顿区的贝丁顿村, 是英国最大的“零碳”生态社区, 其设计标准非常高, 尤为强调对阳光、废水、空气和木材的可循环利用, 各种节能措施都是从环保角度考虑, 而且简便易用。德国一些农村的屋顶上, 都有太阳能装置, 村民所使用的能量有2/3以上是由太阳能光电装置生产的电力供给的。为了最大限度地获得太阳能, 设计者在南墙上利用太阳能装置与遮阳板, 夏天既可对南墙、窗进行遮阳, 又可为安装太阳能装置提供位置。
老欧盟各国农村则更为强调维持自然生态过程的完整性和持续性, 顺其自然搞农村居住区建设。他们很少进行开山凿石、毁田造地之类的大规模建设, 所做的无非是在原有建设用地上的再开发而已。在那些村庄里, 房屋不求整齐划一, 道路不求宽大笔直, 一切顺其自然, 而没有对原始地貌做不必要的改变, 这必然有利于防洪、阻滞滑坡, 也适合维持植被的生长和地下水源的储备。事实上, 农村建设所引起的工程性水土流失微乎其微, 更没有引发水质污染、水源枯竭、水利工程淤塞垮塌等一系列环境问题。如何尽可能少地给自然生态留下人的印记, 使农村社区的空间布局与环境相协调, 融于自然之中, 已经成为老欧盟农村规划设计的主题。
→位于捷克南边, 距离布拉格三小时车程的CK小镇。CK即来源于其捷克文全名ČeskýKrumlov。其老城区和比利时布鲁日、德国吕贝克等城市一样, 因为拥有历史底蕴深厚、风格鲜明的传统建筑而被列入联合国文化遗产。
保护与传承:农村建筑中的历史记忆
尽管二战后, 在欧洲各国忙于恢复和发展城市经济的大背景下, 欧洲农村沉寂了几多岁月, 然而, 恰恰因为欧洲没有像美国人那样大规模发展高速公路, 让城市无尽蔓延, 欧洲农村建筑幸运地躲过了工业革命时期功能主义建筑思潮的泛滥, 记录下了时空的痕迹, 由此农村社区才得以长期采用传统的建设方式和建筑材料自我维持, 从而传承了它们各自历史的视觉特征。靠着历史和文化在农村积淀下的痕迹, 欧洲各国的农村, 大体可以区别其归属。住宅的建筑风格、标志性建筑、自然环境都依然未改;古老的住宅、教堂、水井, 不管是否已失去效用, 都完好无损地保存着。
独门独院的村舍式住宅仍然占据了欧洲农村社区住宅的90%, 而新型的连体式成排别墅式住宅不到5%。在一般村庄里, 原汁原味的老住宅虽不多见了, 老住宅的门窗也已经换新, 立面涂上了新材料, 有的还多出了停车棚, 延伸出来新的房间, 但大部分住宅的外形、尺度、砖木结构、45度的坡屋顶和屋顶阁楼等仍然没有改变。市场机制在这个过程中扮演了非常重要的角色。在欧洲住宅市场上, 老住宅要比新住宅贵, 乡村住宅要比城里单元楼贵, 老乡村住宅要比新别墅式乡村住宅贵。因此, 市场推动人们尽可能维护和更新旧住宅, 而不是五年八年就推倒重建。
在欧洲农村, 看不到令人却步的宽马路, 也见不到沿街排列的巨大的商业广告、金色的商业门楼、商店、减价广告、悬挂着各类商业标志的立杆。人们可以在5到10分钟之内步行到田野和小溪, 也可以与邻居隔墙交谈。开放空间、羊肠小道、田野和牧场仍然是那些农村核心居住区的背景。在一些村庄社区, 老区部分的路常常是两车道, 宽为6米, 道路的占地面积自然很大, 而那些村庄新近开发的路仅为3米;并且, 考虑人们日益增长的步行锻炼、安全和接近自然的需求, 还新建设了各类供人行和自行车行走的小道。通过减少道路的总长度和宽度来减少道路整体铺装面积, 是近年欧洲农村社区内部道路设计的一大进步。
老欧盟的很多农村还很重视对自然和文化资源的利用, 并乐于在一定尺度上, 规划一个自然的、有特色的历史文化场所, 以更好地协调经济发展和保护环境。在布鲁塞尔西北的一个著名古城布鲁日, 当地的欧洲人来布鲁日就是为了到它周围的乡间品尝美食和欣赏自然风光, 还带走最新鲜的食品。布鲁日周围的农民, 则极力维护它的建筑特征、民俗风情和绿色环境。
欧洲农村建筑的视觉特征是外观的, 也是文化的和历史的, 视觉特征意味着许多事情, 它们表达了人们希望他们的世界和他们自己应当是什么样的, 这些历史特征是农村建筑一道没有色彩却有时间的历史边界。从某种意义上说, 欧洲人恐怕是当今世界上最坚决的历史文化保护主义者, 他们非常担心被别的文化吞噬掉, 为此协调一致地抵制美国人的文化, 并在他们的农村最好地实现了历史文化的整体保护。
而今, 这些老欧洲的农村模式已经成了一种榜样, 不仅欧盟要把这种模式推广到新欧盟国家, 而且20世纪90年代以来, 美国新城市规划的倡导者常常把欧洲农村的现存模式移植到美国, 作为他们设计城市的基本模式。这是文脉主义在欧洲农村的延绵和胜利。
孔子在欧洲 篇2
中国驻英国大使刘晓明在2010年欧洲孔子学院联席会开幕式上的致辞
2010年9月6日,伦敦南岸大学孔子学院
Speech by H.E.Ambassador Liu Xiaoming at the Opening Ceremony of the 2010 Joint Conference of European Confucius Institutes
6.September 2010, London South Bank University
尊敬的国家汉办主任许琳女士,尊敬的国务院参事、孔子学院总部高级顾问乔宗淮先生,马克·亨德里克议员,伦敦南岸大学校长马丁·艾尔维克先生,女士们、先生们:
Mme Xu Lin, Director-General of Hanban,Mr Qiao Zonghuai, Counsellor of the State Council and Senior Consultant to the Confucius Institute Headquarters,Mr Mark Hendrick MP,Professor Martin Earwicker, Vice Chancellor of the London South Bank University,Ladies and Gentlemen,非常高兴今天应邀出席在伦敦南岸大学孔子学院召开的第二届欧洲孔子学院联席会议。我代表中国驻英大使馆对会议的召开致以热烈的祝贺。
It is my great pleasure to join you at the Confucius Institute of London South Bank University for the Second Joint Conference of European Confucius Institutes.I wish to offer my warm 界各国对汉语学习的需求与日俱增。
Language is a growing part of our lives in the 21st century.As China continues to enjoy fast economic growth and extensive contact with the rest of the world, there has been ever greater demand for mandarin learning in many countries.目前国外学习汉语人数超过4000万,据估算,欧美学习汉语人数每年新增40%。中国中央电视台国际频道有个学习汉语节目叫《快乐汉语》,它有一个非常响亮的口号:“学说中国话,朋友遍天下”!我想,之所以学了汉语就能够朋友遍天下,并非单纯因为世界各地都有华人华侨,而是因为当前全球“汉语热”,学习汉语的“学友”遍天下。
It is estimated that 40 million people are learning mandarin worldwide, and the number of mandarin learners in Europe and the US is growing by 40% annually.As the slogan of a popular mandarin teaching programme reads, “Learn Chinese and make friends all over the world!” This is quite true, not only as there are sizeable Chinese communities everywhere, but also because people from many parts of the world are united by a global “mandarin fever”.由于全球“汉语热”形成的教学需求,孔子学院应运而生,同时,孔子学院的发展便利了海外汉语教学,促进“汉语热”进一步升温。孔子学院正成为外国人学习汉语和了解中华文化的园地、中外文化交流的平台、加强中国人民与各国人民友谊合作的桥梁。
The Confucius Institutes were set up to respond to this trend.They helped to make the learning of Chinese more accessible and easier, which in turn attracted more people into mandarin learning.The Confucius Institutes have evolved into an important platform for foreigners to learn Chinese and understand the Chinese culture.And as such they contributed a lot to promoting cultural exchanges and deepening the friendship and cooperation between the Chinese people and peoples/ 3 46237215.doc TopSage.com
all over the world.在英国,“汉语热”和孔子学院的兴盛同样同步发展、相得益彰。英国超过500所中小学开设了汉语课程,部分学校甚至将汉语列入了必修课。去年9月,英国政府将汉语列入了英国的“高考”经济学人等权威新闻杂志电子版PDF下载汇总
翻译词汇:
翻译词汇大全汇总贴
英语词汇学习丛书-词汇入门、基础、提高、拓展、突破、飞跃
翻译词典:
各类翻译词典下载汇总
精品下载:英语新闻分类词典.rar
词典级汉英分类词汇大全(超有用)
翻译语法:
赖世雄教你学英语语法上下册(PDF+MP3)下载
中文版夸克 ________英语语法大全PDF下载
盛开的孔子文化欧洲之花 篇3
孔子是山东最好的代言人。在山东代表团与上奥州和比爱利亚为图片展的相关事宜与两国当地政府进行洽谈的过程中,对方一听到孔子,眼睛就亮了,“孔夫子!孔夫子!知道,知道。”于是,上奥州政府无偿提供办公大楼的大厅和长廊供孔子文化展使用,并且积极出人出钱负责展台、展板的布置。在州政府办公大厅举办展览这是首次,也是破例,足见孔子的威名远扬。
孔子文化展览也确实给大家带来了惊喜。山东文化代表团的“孔子的生平圣迹和思想影响展”,中国当代最杰出的书画家创作的“儒家文化主题书画展”,以及中华艺术的瑰宝——“汉画像石艺术展”三部分展区闪亮登场,凝聚了中华文化的精华荟萃一经展出,立即吸引大家密切关注。开幕式结束后,人们纷纷涌到展位前,或在孔子像前拍照留念,或用手机拍下一幅幅书画作品,还有人像小学生一样在展览前记着所看到的⋯⋯
上奥州的海舍勒副州长表示,希望能在办公大楼持续展出一个月。他还饶有兴致地给山东代表团算了一笔账:每天到州政府办事的要有5000多人,展览要陈列1个月,那将会有多少人参观这个展览!这样的盛情邀请让山东代表团非常感动。
与上奥州相比,比爱利亚对孔子的关注也颇令山东人民自豪。
位于希腊北部的比爱利亚省,面积不大,但名头却不小。传说中的宙斯等12主神居住的奥林匹斯山就在其境内,历史文化遗存丰厚,自然风光绮丽迷人。这里的人们更具有南欧人热情豪放的性格,“实在的有点像山东人”。
省长帕帕斯特吉奥先生连任省长职务17年,颇具威望,对文化历史厚重的山东早有了解,“山东是孔子的故乡。孔子是和我们的苏格拉底一样伟大的东方哲人,希望展览中能有孔子的内容。另外,山东和比爱利亚是友好省,泰山和奥林匹斯山是友好山。”
在比爱利亚省,山东代表团感受到了像爱琴海一样的热情。展览期间,省长帕帕斯特吉奥先生颇有兴致地做起了山东和孔子的“广告”。他说,我们和山东结为友好省是幸运的,别的省都很嫉妒,因为山东不仅是中国的经济文化大省,更是孔子的故乡。他还在随后接受当地电视台采访时,倡议让中小学生们都来看看这个展览,了解远在东方的“亲戚”——山东,了解中华文化。
内容丰富寓意深刻的展览拉近了山东与世界的距离。而孔子文化,拂去了岁月的尘埃,穿越语言、种族、政治的隔膜,在欧洲扎根繁衍。
Confucian Culture Blossoms in Europe
Taking Confucius as the medium, Shandong Province has sent cultural delegations to visit Europe many times and has hosted a series of exhibitions which took Confucian culture as the theme, thus opening friendly tours leading to the European countries.
Confucius is the best spokesman for Shandong Province. When the delegation of Shandong Province launched negotiations with the local governments of Upper Austria of Austria and Pieria of Greece during cultural exhibitions Shandong held in Austria and Greece, hearing the Shandong delegation talk about Confucius, the local governmental officials were every excited: “Confucius! Confucius! We know him!” Because of Confucius, the Government of Upper Austria provided the lobby and corridor of the City Hall free for the exhibition of Confucian culture and rendered financial and human resource support to the exhibition.
孔子在欧洲 篇4
科技日报讯 (记者刘传书) 拓展海外市场, 从事欧洲海上风电、陆上风电、太阳能等可再生能源项目的投资并购、开发建设, 运维以及资产管理等业务, 6月29日, 中广核在法国巴黎挂牌成立中广核欧洲能源公司, 布局欧洲新能源市场。
据悉, 作为特大型清洁能源央企, 中广核主要业务为核电、核燃料、非核清洁能源、金融及综合服务。在核电“走出去”已上升为国家战略背景下, 2011年, 中广核在巴黎挂牌成立工程公司法国分公司, 作为中广核在欧洲拓展业务的平台。2013年, 由法国分公司总承包的位于法国中南部2兆瓦屋顶太阳能项目的首个电站成功并网发电, 掀开了法国分公司开辟欧洲新能源市场的序幕。此外, 2012年, 中广核首个海外风电项目在澳大利亚并网发电, 迈出中广核风电向国际市场进军的第一步。2013年, 投入使用的中广核新加坡光电生物质能一体化发电项目, 也为加强新加坡清洁能源的生态系统做出贡献。他们还与法国、英国、罗马尼亚等国开展了核电建设合作。
摘要:拓展海外市场, 从事欧洲海上风电、陆上风电、太阳能等可再生能源项目的投资并购、开发建设, 运维以及资产管理等业务, 6月29日, 中广核在法国巴黎挂牌成立中广核欧洲能源公司, 布局欧洲新能源市场。
【孔子在欧洲】推荐阅读:
在孔子纪念大会上的讲话07-13
孔子,名言08-23
孔子语录论语08-28
孔子的智慧10-15
孔子音乐思想05-08
孔子教育思想06-06
孔子、《论语》、泰山06-11
解读《孔子游春》06-16
孔子教育理念07-29
孔子文化月08-12