日语表达方式

2024-11-03

日语表达方式(精选12篇)

日语表达方式 篇1

任何一个国家的文化心理都可以通过其独特的语言表达方式来探察。日语“ボイス” (语态) 大致包括“能動態” (主动语态) 、“受動態” (被动语态) 和“使役態” (使动语态) 。其中, 日本人尤其喜欢使用“受動態”, 即被动的表达方式。本文就隐藏在日语被动表达方式背后的隐蔽文化进行简要探究。

一敬畏自然的自然观

自古以来, 由于独特的自然地理环境, 日本人的生产生活对自然都有很强的依赖性。从生产生活的历史传统来看, 日本属于农耕文化圈, 四季变化显著, 降水量大, 有着丰富的森林水产资源, 农业和渔业的发展一直以来都深受自然的恩惠。但另一方面, 日本是一个典型的岛国, 地形复杂, 地壳不稳定, 气候变化剧烈, 自古以来就频繁遭受火山、地震、海啸、台风等自然灾害的袭击, 给人们的生产生活带来巨大灾难。日本文学研究者岡崎義恵就曾指出:“日本人にとって自然は無論、慈母であるばかりではない。万葉の世界では自然はより多く害悪の根源として畏怖すべき崇高の感を催させた。”即自然在给予人们丰富恩惠的同时, 也带来了灾难, 特别是在生产力还很落后的时期, 人们对大自然了解有限, 认为大自然神秘而不可超越, 本能地产生了极端的敬畏感。于是人们不是反抗自然、改造自然, 而是选择顺应自然, 以“受身的姿勢” (被动的姿态) 接受自然给予的一切, 尽可能地与自然和谐共处, 这种思想最早可以追溯到太古时代的“万物有灵论”。确实, “自然と自分を一体化し、自然の心をわが心として生きる感情が日本人の哲学·思想·宗教などすべての精神活動の根本に流れている。” (亲近自然, 与自然一体化的情感始终贯穿日本人哲学、思想、宗教等精神活动。)

日本这种自古以来形成的重视人与自然之间的“和”以及对自然怀有敬畏心理的自然观, 使日本人面对大自然时总是处于被动的立场, 而这对其语言表达方式有很大影响, 体现为较之积极主动的表达方式, 日本人则更倾向于使用消极被动的表达方式。

二强烈的序列意识

随着生产力的发展, 社会分化的出现, 等级制度的形成, 自古以来人们对大自然怀有的敬畏心理逐渐向比自己身份地位高的人身上转移, 日本著名的社会人类学家中根千枝就在《タテ社会の人間関係》一书中提出“タテ社会” (重视身份和上下级关系的社会) 的理论, 指出日本是“タテ” (纵向) 的社会构造。的确, 日本“タテ”的人际关系是在严格的身份等级制度和序列秩序的基础上形成的, 而现代日本社会依然存在强烈的序列意识。“タテ”的序列意识在日本人的人际交往中根深蒂固, 这一点从日本的家族制度及日语特有的复杂敬语体系不难看出。美国著名学者鲁斯·本尼迪克特就曾在《菊与刀》一书中指出日本人很守“分”, 守分就是守本分, 遵守自己所属的阶层的位置, “日本人的座右铭就是:‘各得其所、各安其分’。”

由于强烈的序列意识, 日本人在言语活动中倾向于使自身处于消极被动的立场, 注意察言观色, 频繁地附和点头, 谨言慎行, 尽量采用客观的表达方式 (如倾向于使用自动词) 来掩藏自己的主观意志, 避免伤害他人感情、给他人造成麻烦。可见, 根深蒂固于日本人心中的序列意识对日本人倾向于使用被动这一语言表达方式的影响之深。

三“甘え” (依赖) 心理

日本著名精神病学者土居健郎在《「甘え」の構造》一书中提出“甘え” (依赖) 的概念, 并对其进行了详细的论述。指出“日本社会における種々の営みを貫く一本の糸は甘えである”, 即“甘え”是贯穿整个日本社会的一根线。确实, “甘え”心理在日本人意识里根深蒂固。“義理”和“人情”, “内”和“外”, “遠慮” (客气) 是日本人人际交往中特有的存在, 而它们都与“甘え”的文化心理有着密切联系。

此外, 土居氏还指出, “「対人恐怖」「視線恐怖」及び「被害感」意識などの現象は、「甘え」から来る病理現象である” (害怕他人, 害怕视线和受害意识等现象是“甘え”的病理表现。) 众所周知, “甘え”的心理原型是母子关系中的幼儿心理。幼儿想要独占自己“甘え”的对象即母亲, 面对母亲将注意力转向他人, 自然地产生不快, 也就是说, 在其看来, 其他人对其构成“邪魔” (阻碍) , 自己成了“被害者” (受害者) 。“日本人是以自己为中心的被动姿势, 由内向外眺望的习性, 带有很强的对他者的依存性。”的确, “甘え”心理的人对对方总是被动依存的姿态, “甘え”能否得到满足全在于对方。像这样在“甘え”的情况下, 多伴随着“邪魔”的意识和“被害者”的意识, 可以说“甘え”与“邪魔”意识或“被害者”意识是互为表里, 相辅相成。韩立红教授就在《日本文化概论》一书中提到, “正是由于“甘え”的心理在日本社会占支配地位, 人们才有强烈的受害者意识。”

如上, 根植于日本人心中的“甘え”心理使日本人在人际交往中, 倾向于采取被动依存的姿态, 持有强烈的受害者意识, 反映在语言表达上, 体现在日本人较多地使用被动的表达方式。

四“即物主义”的性格

王家骅在《儒家思想与日本文化》一书中指出, “日本人比起理性更重直感, 比起理论更重实用主义。”源了丹也曾指出, 日本人或日本文化有“即物主义” (强调以主观感受的真实去代替客观存在的真实) 的性格倾向。确实, 日本人在认识论方面, 对事物的观点往往容易诉诸感觉和经验, 而在伦理观上, 有着强烈的感情色彩, 这一点在日本人“もののあわれ” (物哀) , “幽玄” (幽玄) , “わび” (风雅闲寂) 和“寂” (枯寂) 等独特的美学意识上得到了很好地体现。

这种“即物主义”的性格反映在言语生活中, 体现在日本人倾向于以说话人的主观感受主观地把握事态, 即以自己为中心视点看待外在现象。再加上日本人“被害感”意识特别强烈, 于是被动表达方式也就频繁地出现。由此可见, 日本人“即物主义”的性格对事态表述的视点有很大的影响, 而这也成为日本人倾向于使用被动表达方式的一个重要因素。

五“恥” (羞耻感) 意识

特殊的自然地理环境及历史文化背景, 使日本人有着强烈的集团主义意识。在他们看来, 集团的利益是决定个人行动的基准。再加上日本民族崇尚和追求“和”的精神, 于是, 日本人在日常交际中, 重视与他人的调和, 非常在意共同体成员怎么看待自己, 进而产生了对“恥” (羞耻) 异常敏感的感受性。《菊与刀》一书中就有对日本人“恥”意识的详细论述, “羞耻是对别人批评的反应。一个人感到羞耻, 是因为他被当众嘲笑或遭到拒绝, 或者他自己感觉被嘲弄了。无论哪一种, 羞耻感都是一种有效的强制力量。”由此, 日本人的行动原理便是“只需要推测出别人做的判断, 并针对别人的判断调整自己的行动。”而且, 日本人认为“恥”是道德的根本, 一直以来, “重视名誉”“知耻”这样的生活规范使得日本人普遍缺乏自我意识, “他人本位”的思想根深蒂固。

于是, 强烈的“恥”意识使日本人在人际交往中关注对方对自己的看法, 害怕伤害对方感情、给对方造成麻烦, 注意察言观色, 猜测对方的心意, 尽可能地避免积极主动, 反映在语言表达上, 则是多采用消极被动的表达方式。

六结束语

语言是文化的载体, 一个国家独特的语言表达方式可以反映出其国民的文化构造及思维方式, 任何一个国家的文化心理都可以通过其独特的语言表达方式来探察。日语被动表达方式与其背后的隐蔽文化互为因果, 相互影响, 密切联系。通过对日语被动表达方式背后的文化因素进行探究, 不难发现, 日本人敬畏自然的自然观、强烈的序列意识、“即物主义”的性格、“甘え”心理和“恥”意识等隐蔽文化与日语被动表达方式的内在联系。希望广大日语学习者可以加深对日语被动表达方式背后隐蔽文化的认识, 从而更加准确、灵活地运用该表达方式。

参考文献

[1]文传淑.法律英语术语的跨文化翻译[D].西南政法大学, 2009:8

[2]刘笑明.日本国家概况[M].天津:南开大学出版社, 2007

[3][美]鲁斯·本尼迪克特.菊与刀 (张娓莹、张俊彪译) [M/OL]北京:国际文化出版公司, 2010

[4]韩立红编著.日本文化概论[M].天津:南开大学出版社, 2003

[5]王家骅.儒家思想与日本文化[M].杭州:浙江人民出版社, 1990

日语表达方式 篇2

A 安置

配置(はいち)B 标准钟

親時計(おやどけい)笔盘

ペン皿(ペンざら)笔墨用具

デスクセット

办公室计算器

事務所用計算器(じむしょようけいさんき)

保险柜

金庫(きんこ)

备忘纸

メモ用紙(メモようし)报告 答申(とうしん)部下 配下(はいか)暴发户

成金(なりきん)

报告 レポート(れぽーと)

C 抽屉

引き出し(ひきだし)尺

物差し(ものさし)企画

きかく 赤字

あかじ

辞呈

辞表じひょう

策划

策を立てる(さくをたてる)采购 仕込む(しこむ)

车贴 交通手当(こうつうてあて)常驻代表 駐在員(ちゅうざいいん)程序表 スケジュール(すけじゅーる)创新人才 ゗ノベーション型人材(いのべーしょんがたじんざい)

成品率

歩留まり(ぶどまり)

初级产品

一次製品(いちじせいひん)

(产品等)参差不齐 バラツキ(ばらつき)

措辞

辞令(じれい)

创造者 開発者(かいはつしゃ)

程序 手続き(てつづき)手順(てじゅん)

D 打孔机

パンチ 订书机

ホッチキス 电脑

コンピューター

报名 申し込む(もうしこむ)包租 貸切(かしきり)

并购 買収合併(ばいしゅうがっぺい)表面记载 表記(ひょうき)

标明 表記(ひょうき)

白领.ホワ゗ト・カラーの会社員(ほわいと・からーのかいしゃいん 报销 清算する(せいさんする)

不正当经营.悪徳商法(あくとくしょうほう)

磋商 協議する(きょうぎする)

草签 仮調印(かりちょういん)超时 オーバータ゗ム 传真 フゔクシミリ

存档 フゔ゗ルに入れる(ふぁいるにいれる)

策略.策略(さくりゃく)出厂价格 工場出荷価格、生産者価格(こうじょうしゅっかかかく、せいさんしゃかかく)

撤销.廃止する(はいしする)

促销

販売促進する(はんばいそくしんする)

承包

請負(うけおい)請け負う(うけおう)厂房.工場建屋(こうじょうたてや)

初步计划 青写真(あおじゃしん)

打字机

タ゗プラ゗ター

打字台

タ゗プ机(タ゗プづくえ)调查

調査/調べる 带薪休假

有给休假ゆうきゅぅか 大纲

ゕウトラ゗ン(あうとらいん)杜绝 根絶する(こんぜつする)

打工妹 出稼ぎの若い女性(でかせぎのわかいじょせい)

豆腐渣工程 手抜き工事(てぬきこうじ)代销 代理販売をする(だいりはんばいをする)

定额 ノルマ(のるま)

定价格 格付け(かくづけ)打破惯例 慣行を破る(かんこうをやぶる)

F 废纸篓

紙くずかご(かみくずかご)非应届毕业生

中途采用ちゅうとさいよう

非正式提示,在内部拿出来给看 内示(ないじ)

复写纸 カーボン紙/複写紙(ふくしゃし)房贷按揭 住宅ローン(じゅうたくろーん)

非正式 非公式(ひこうしき)负责人员 係員(かかりいん)翻一番 倍増する(ばいぞうする)

G 挂历

カレンダー 个人电脑

パソコン 公报

こうほう

工会

労働組合【ろうどうくみあい】 月工资:

月给げつきゅぅ 过度劳累

过劳かろぅ 高层次

ハ゗レベル

公车公用車(こうようしゃ)

工商管理 経営学(けいえいがく)

高层领导 経営陣(けいえいじん)

骨干 バックボーン(ばっくぼーん)

工薪阶层 サラリーマン(さらりーまん)公关礼仪

ビジネスマナー(びじねすまなー)

关门 閉店(へいてん)工业生产总值 工業総生産額(こうぎょう

担任者 係り(かかり)定购 オーダー

兜售 売り込む(うりこむ)

代理人 エージェント(えーじぇんと)定单

注文書(ちゅうもんしょ)

第一产业

第一次産業(だいいちじさんぎょう)

调查数据 調査データ(ちょうさでーた)

电话咨询 電話での問い合わせ(でんわでのといあわせ)

货款.代金(しょうひん・かぶつだいきん)

付款 支払う(しはらう)副本.謄本(とうほん)

风险 万一の危険(まんいちのきけん)/ リスク(りすく)

反倾销 ゕンチ・ダンピング(あんち・だんぴんぐ)

发票

伝票(でんぴょう)

附件

付属書類(ふぞくしょるい)

そうせいさんがく)

高新技术 高度先端技術(こうどせんたんぎじゅつ)

管总务的人 監事(かんじ)

管理公司 管理会社(かんりがいしゃ)惯例.慣行(かんこう)

工作时间 稼働時間(かどうじかん)盖章

確認印(かくにんいん)

国外投资 海外投資(かいがいとうし)

公平交易 公平な取引(こうへいなとりひき)

公平买卖 公平な売買をする(こうへいなばいばいをする)

高额红利 高配(こうはい)估算 見積もる(みつもる)

公差 公務のための出張(こうむのための

しゅっちょう)

管理经验 マネージメント経験(まねーじめんとけいけん)

个体工商户营业执照 個人工商業経営許可証(こじんこうしょうぎょうけいえいきょかしょう)

供货 貨物を供給する(かもつをきょうきゅうする)

工作流程.ワークフロー(わーくふろー)

H 会议桌

会議テーブル(かいぎテーブル)回形针

クリップ

换行健

改行キー(かいぎょうキー)海报

ポスタ— 会议

かいぎ

汇报

報告する(ほうこくする)合同

契約【けいやく】

海选 自由選挙(じゆうせんきょ)好处费 寸志(すんし)

合作伙伴 パートナー(ぱーとなー)

合并新公司

併新会社(がっぺいしんがいしゃ)

会员卡 会員カード(かいいんかーど)海外资金.海外資金(かいがいしきん)

J 接待处

受け付け(うけつけ)

经理办公室

重役室(じゅうやくしつ)计算器

計算機(けいさんき)键盘

キーボード 经理

しはいにん

经营 取り扱う(とりあつかう)经销商

販売店(とりつぎはんばいてん)

经纪人 仲買人(なかがいにん)

经济萧条 経済が不景気である(けいざいがふけいきである)经济全球化.経済のグローバル化(けいざいのぐろーばるか)

交易

取り引きする【とりひきする】 加班

残業【ざんぎょう】 奖金

ボーナス.賞与

规则.教則(きそく)供应商.サプラ゗ヤー

岗位责任制 職場責任(しょくばせきにん)

股份.株式(かぶしき)

供过于求.供給過剰(きょうきゅうかじょう)

供不应求.供給不足(きょうきゅうぶそく)

后付款 後払い(あとばらい)

合股 合資(ごうし)

函售.通販(つうはん)

海外发展 海外進出(かいがいしんしゅつ)货源不足.品不足(ひんぶそく)

货样.商品見本(しょうひんみほん)

货号 品番(ひんばん)

汇率 為替レート(がわせれーと)

汇款

為替送金(する)(がわせそうきん(する))

货源.商品の供給源(しょうひんのきょうきゅうげん)

回购 買い戻し(かいもどし)

决策 意思決定(いしけってい)

经办人 取扱人(とりあつかいにん)交现货 直渡し(じきわたし)

经纪公司 エージェント(えーじぇんと)

阶层 階層(かいそう)

集装箱 コンテナ

交涉

折衝(せっしょう)

经营网点.営業拠点(えいぎょうきょてん)

积分卡 ポ゗ントカード(ぽいんとかーど)

经贸合作 経済貿易面での協力(けいざいぼうえきめんでのきょうりょく)

巨奖销售 巨額の懸賞付き販売(きょがくのけんしょうつきはんばい)

交易 トランザクション(とらんざくしょん)

集资.資金を集める(しきんをあつめる)

经手人.取扱人(とりあつかいにん)进展

進捗(しんちょく)

经办处.取り扱い所(とりあつかいしょ)交替 交番(こうばん)

进口货 ゗ンポート製品(いんぽーとせいひん)

进口许可证.゗ンポートラ゗センス(いんぽーとらいせんす)

经济社会.経済社会(けいざいしゃかい)经济体制

経済体制(けいざいたいせい)加班费 割増賃金(わりましちんぎん)

K 空格揿杆

スペースバー 会計

かいけい

客户

取り引きさきお

跨国企业 多国籍企業(たこくせききぎょう)亏空的钱 損金(そん きん)

开证 信用状を開設する(しんようじょうをかいせつする)

空头 売り手(うりて)

快货 売れ行きがよい商品(うれゆきがよ

L 零用现金

小口現金(こぐちげんきん)录用新毕业大学生

しんそつさいよう 劳动合同

労働契約書(ろうどうけいやくしょ)

老客户 得意先(とくいさき)

履约 約束を果たす(やくそくをはたす)零售

リテール(りてーる)

拉票活动 選挙活動(せんきょかつどう)

联合 タ゗・ゕップ(たい・あっぷ)礼券.ギフト券(ぎふとけん)

M 秘书室

秘書室(ひしょしつ 名片盒 カードケース

名片夹 名刺入れ(めいしいれ)

买断 買い取る(かいとる)卖点.セールスポ゗ント、目玉商品(セールスポ゗ント、めだましょうひん)

纠纷 トラブル(とらぶる)

泡沫经济.バブル経済(ばぶるけいざい)

交货日期.納入日(のうにゅうび)津贴 手当金(てあてきん)

价格单.価格表(かかくひょう

累积投票.累積投票(るいせきとうひょう)

交易.取り引き(とりひき)

交易成本 取引コスト(とりひきこすと)

いしょうひん)

扣除 控除する(こうじょする)

亏本 元手をする(もとでをする)

克日完成 期日に完成する(きじつにかんせいする)

开工率

稼働率(かどうりつ)开业 開業(かいぎょう)开业 開局(かいきょく)

开发商.開発者(かいはつしゃ)

控股公司

親会社(おやかいしゃ)

类比估值法 類比評価法(るいひひょうかほう)

零售价 小売価格(こうりかかく)

流水作业线 流れ作業ラ゗ン(ながれさぎょうらいん)

廉价 安価(あんか)

履行 履行する(りこうする)

理赔クレームを処理する(くれーむをしょりする)

临时提案

臨時提案(りんじていあん)

买卖.商い(あきない)

卖主 売り手(うりて)毛重 グロス・ウェート 免税

免税(めんぜい)

买主

バ゗ヤー(ばいやー)

N 内部通讯电话

゗ンターフォーン

内幕交易 ゗ンサ゗ダー取引(いんさいだーとりひき)

年吞吐量

年間貨物取扱量(ねんかんかもつとりあつかいりょう)O 欧元ユーロ(ゆーろ)

P 拍板 管理責任者が最後の決定を下す(か批复

返答(へんとう)んりせきにんしゃがさいごのけっていを品牌效应 ブランド反応(ぶらんどはんおくだす)う)评估 ゕセスメント(あせすめんと)牌子ブランド(ぶらんど)拍卖.オークション(おーくしょん)

培训.訓練(くんれん)

破产了 オンザロック(おんざろっく)泡沫经济 バブル経済(ばぶるけいざい)批发 卸(おろし)卸売り(おろしうり)票据.手形(てがた)

Q 铅笔刀

鉛筆削り(えんぴつけずり)全球化 グローバル化(ぐろーばるか)

签订 結ぶ(むすぶ)/ 調印する(ちょうい企业价值 企業価値(きぎょうかち)] んする)

签署 署名する(しょめいする)誓约书 誓約書(せいやくしょ)(主管人员)请传阅,请审批 稟議(りんぎ)缺额 空席(くうせき)鉴定书 鑑定書(かんていしょ)企业形象 会社゗メージ(かいしゃいめー倾销 ダンピング(だんぴんぐ)

じ)

起订量

最低注文量(さいていちゅうもん求购 購買を求める(こうばいをもとめる)りょう)

企业所得 事業所得(じぎょうしょとく)

清淡.商売が暇である(しょうばいがひまである)

R 人事

じんじ

日资企业 日系企業(にっけいきぎょう)日货 日貨(にっか)认证 オーソラ゗ズ

日销售量 一日当たり売上数(いちにちあたりうりあげすう)

S 商业信件

商業通信文(しょうぎょうつうー)しんぶん)事务

じむ 沙发

ソフゔ 商量

相談する.協議する.打ち合わせる.数据中心

資料センター(しりょうセンタ意見を交換する 收支

収入(しゅうにゅう)税款

税金【ぜいきん】

上班

出勤する【しゅっきんする】 上市 出回る(でまわる)失职 職務上の怠慢(しょくむじょうのたいまん)

商誉 ビジネス上の信用(びじねすじょうのしんよう)

碎纸机 シュレッダー

售后服务 ゕフター・サービス(あふたー・さーびす)

升值 価値が上がる(かちがあがる)上轨道 軌道に乗る(きどうにのる)上市公司 上場企業(じょうじょうきぎょう)

生产批号 製造ロット(せいぞうろっと)双赢 双贏(そうえい)

送货服务 デリバリーサービス(でりばりーさーびす)世贸组织WTO。世界貿易機構(ダブリュー-テゖーオー。せかいぼうえききこう)

审批 審査し指示を与える(しんさししじをあたえる)双边 二国間の(にこくあいだの)收购 買い上げる(かいあげる)

買い集

T 通话按钮

呼出しボタン(よびだしボタン)

台灯

電気スタンド(でんきスタンド)透明胶带

セロテープ

台历式日记本

デスクダ゗ゕリ

谈判桌

交渉のテーブル(こうしょうのてーぶる)

投标 入札(にゅうさつ)

通知 案内状(あんないじょう)

同比 前年同期比(ぜんねんどうきひ)

脱销 売り切れ(うりきれ)

提价 値上げする(ねあげする)条款 箇条(かじょう)W 文件柜,档案柜

フゔ゗リング.キャビネ

める(かいあつめる)買い入れる(かいいれる)

商业模式 ビジネスモデル(びじねすもでる)

审议.審議する(しんぎする)

上网服务.オンラ゗ンサービス(おんらいんさーびす)

塑封服务.ラミネートフゔ゗ルサービス(らみねーとふぁいるさーびす)

扫描服务.スキャニングサービス(すきゃにんぐさーびす)

税务登记证 税務登記証(ぜいむとうきしょう)

实惠 実用的である(じつようてきである)收据 領収証(りょうしゅうしょう)

市场经济 市場経済(しじょうけいざい)甩卖品 赤札(あかふだ)上涨 値上がり(ねあがり)

索赔クレーム(くれーむ)市价 市価(しか)

退货 返品する(へんぴんする)

停售 販売停止(はんばいていし)

特许

特許(とっきょ)

图形 ゕートワーク(あ-とわ-く)

投诉.クレーム(くれーむ)

图案

デザ゗ン

条款.条項(じょうこう)

通货膨胀 ゗ンフレーション(いんふれーしょん)

投保 保険をかける(ほけんをかける)推销员 セールスマン(せーるすまん)

推销 セールス(せーるす)

ット

文件夹

フゔ゗ル 文字处理机

ワープロ

违约罚金 違約金(いやくきん)稳定

安定している(あんていしている)外交 外交(がいこう)

文字处理服务 ワープロサービス(わーぷろさーびす)

外贸服饰 対外貿易服飾(たいがいぼうえきふくしょく)

X 修正液

修正液(しゅうせいえき)橡皮

消しゴム(けしゴム)

销售统计

売上統計(うりあげとうけい)宣传

せんでんする 销售额

うりあげきん

协议书 合意書(ごういしょ)

销路 販路(はんろ)

项目经理 プロジェクトマネージャー(ぷろじぇくとまねーじゃー)

歇业 閉店(へいてん)

形象大使 ゗メージキャラクター(いめーじきゃらくたー)

寻租 レントシーキング(れんとしーきんぐ)

姓名签 名札(なふだ)

Y 原价

成本

げんか

盈余

【りえき;くろじ】 营业

えいぎょう

营业情况 業態(ぎょうたい)营业部 営業部(えいぎょうぶ)营业执照 営業許可(えいぎょうきょか)运营 運営(うんえい)

营业利润 営業利益(えいぎょうりえき)

营业外收入.営業外収入(えいぎょうがいしゅうにゅう)

业绩.業績(ぎょうせき)一系列 一連の(いちれんの)

议程 付議(ふぎ)

业内人士 業界関係者(ぎょうかいかんけ

委托事项 依頼事項(いらいじこう)

委托书 依頼書(いらいしょ)委任状(いにんじょう

物流.物流(ぶつりゅう)

委托加工.委託加工(いたくかこう)

问卷调查 ゕンケート調査(あんけーとちょうさ)

外贸.貿易(ぼうえき)

旺季 出盛り(でさかり)

效率 能率(のうりつ)

质量 クォリテゖー(くぉりてぃー)细则 細則(さいそく)询价

引合う(ひきあう)

询价单 ゗ンクゕ゗ゕリー(いんくあいありー)

相关领域.関連領域(かんれんりょういき)兴隆 栄華(えいが)

性价比 コストパフォーマンス(こすとぱふぉーまんす)

下跌 値下がりする(ねさがりする)现货.現物(げんぶつ)

型号.モデル番号(もでるばんごう)

いしゃ)

预案 緊急対応プラン(きんきゅうたいおうぷらん)

一式两份 1式の2通(いちしきのにつう)印花税票 収入印紙(しゅうにゅういんし)原装进口 メーカーで製造梱包し輸入する(めーかーでせいぞうこんぽうしゆにゅうする)

业内人士.業界人士(ぎょうかいじんし)

印鉴证明书 印鑑証明書(いんかんしょうめいしょ)

一览表

一覧表(いちらんひょう)原料 サプラ゗ヤー(さぷらいやー)

原产地证明书.原産地証明書(げんさんちしょうめいしょ)

佣金.コミッション(こみっしょん)] 样品 見本(みほん)

Z 总机

交換台(こうかんだい)转椅

回転椅子(かいてんいす)专利证

特許証(とっきょしょう)早会 朝礼【ちょうれい】 支出

ししゅつ

找工作

职探しする.求职する 转业

転業する

逐年增加 右肩上がり(みぎかたあがり)咨询台 案内所(あんないじょ)

展销会 展示即売会(てんじそくばいかい)展览会 展示会(てんじかい)资本 資本(しほん)

争论点 争点(そうてん)

注册资金 登記資本金(とうきしほんきん)

资深顾问

相談役(そうだんやく)

招商引资 外資企業誘致と外資導入(がいしきぎょうゆうちとがいしどうにゅう)总经理 取締役社長(とりしまりやくしゃちょう)

正版

正規版(せいきばん)

账面价值 簿価(ぼか)足额

額(まんがく)

执行董事 執行役員(しっこうやくいん)总帐 台帳(だいちょう)

周转资金 運転資金(うんてんしきん)回転資金(かいてんしきん)

召回 リコール(りこうる)

执行合同 契約履行(けいやくりこう)值班

出番(でばん)赠品 おまけ(おまけ)摘要 覚書(おぼえがき)正本 正本(しょうほん)

增产 増産する(ぞうさんする)

知识产权 知的財産権(ちてきざいさんけん)

正在营业 開業(かいぎょう)

赞助商

協賛企業(きょうさんきぎょう)

专项

専項(せんこう)

专利 特許(とっきょ)

增值业务.付加価値業務(ふかかちぎょうむ)

中介 仲介する(ちゅうかいする)

主办 主催する(しゅさいする)宅急送 宅配便(たくはいびん)

支持资金 援助資金(えんじょしきん)主营业务.売り上げ業務(うりあげぎょうむ)

总帐

台帳(だいちょう)

招标

入札募集(する)(にゅうさつぼしゅう

支票 小切手(こぎって)

中标 落札する(らくさつする)

转让 譲渡(じょうと)

浅析日语中的可能表达 篇3

【关键词】可能态 助词 できる 能力

可能态是指可能性,不单单指某事发生与否的现实问题,而是主体的内在能力和属性的问题。

可能态广义上被分为两类。一类是动词的基本形加“ことができる”,还有一类是直接使用动词的可能形。限于意志动词。

·あの人は中国語を話すことができます。(那个人能说汉语)

·あの人は中国語が話せます。(那个人能说汉语)

在学日语的初级阶段,考虑到可能形活用变化的复杂性,所以先让学生接触的是“V+ことができる”。以下对两种形式进行详细分析。

1. 可能态

可能形与态结合后,助词会发生变化。他动词的对象“Nを”变成“Nが”,“は·が句”和一个动词“できる”是同一形式。

·彼は中国語の新聞を読んでいます。(他正在读汉语报纸)

·彼は中国語の新聞が読めます。(他能读中文报纸)

·彼は中国語ができます。(他会汉语)

只是这里的が/を的变化和“できる”的情况是不同的,不是指定的。特别是する动词的情况,在否定的场合,“Nが”因和动词之间没有联系,而还用“Nを”。

·練習メニュ-を何とか消化できた。(勉强能接受练习集)

·こんな難しい本を辞書なしですらすら読めるなんてすごい。(不用查字典能顺利的读这么难的书,太了不起了。)

“を”不能变为其他助词,但在表示场所时“Nを”可以变“に”。

·歩くて大学へ行ける。(能步行去大学)

·橋ができて、簡単に川が/を渡れるようになりました。(建了桥,能简单的渡过河去)

·何とか大学が/を 卒業できました。(勉强能大学毕业)

此外,主体的“Nは”在表对比的含义时,有时会有“Nには”的形式。“は”的后面隐藏的“に”就会出现。

·こんな難しい本は私にはとても読めません。(我不能读这样难的书)

·これは、小学校には書けない文章だ(这不是小学生能写的文章)

这里的“Nに”是“持有者”的能力的表示。

2. V + ことができる

这个形是“Nができる”,因为N的地方加“V+こと”的形式,结果归为复合句当中的“名词节”。但是在日语教学中,很多是将“V + ことができる”作为一个整体的复合谓语使用。这样也比较易于理解,也适合做练习。动词的基本形后加“ことができる(ます)”

·中国語が話せる(能说汉语)

·中国語を話すことができる(能说汉语)

但是有必要注意否定句。如“中国語を話す”,究竟被否定的是“汉语”还是“说话的事”,需要注意。

·あの人は中国語を話すことはできません。(那个人不会说汉语)

要否定“話すこと”的情况下,“が”换成“は”比较自然。这和“Nができる”的情况是相同的。如果否定的是“中国語”的话,一般用“話せない”。

·あの人は中国語は話せません(英語は話せます)(那个人不会说汉语)(会说英语)而下面的句子比较长。

·あの人は中国語は話すことができません。(那个人不能说汉语)

这个句型有一个特点是,在“が”的地方“は·も·さえ·ぐらい”等的副助词能也加入。

·話すことも、書くこともできます。(也能说,也能写)

·目をつぶって将棋を指すことさえできる。(闭上眼睛都能下棋)

3. 可能表达的含义

可能表现的意思从大的方面被分为两类。一类是某主体其动作具有实现的可能性,也就是说有能力的表达。称为“能力可能”。如上面的“中国語が話せる”的例子。

另一种是状况的可能。在能够满足某些条件的状况下,某事情变得可能这样的表达。所以,这也含有如“誰に”这种个人不作为问题的场合。

日语中这两类没有特别的区别,到底属于哪一类没必要特别在意。根据学习者的语言有这方面的区别,所以了解其分类方式比较好。

日语的可能形与这些不同,还有更为广泛的意思。

·私は ピアノが弾けます/泳げません/ワープロが打てます。

·明日 6時に 来られますか/起きられますか/会を開けますか。

·彼女の事が忘れられません。どうしたら忘れることができるでしょうか。

·今の政府では、この問題は解決できない。

·プールは1時から使えます。ただし、子供はいれません。

·会議室ではタバコは吸えません。ロビーで吸って下さい。

·この水道の水は飲めまえん。あちらのは飲めます。

·信じられないことが起こった。

前面的一些例子是指是否拥有能力,或是潜在的力量(起きられる·忘れられる)的表达。“水を飲める”却不是指喝水人的能力,而是“水”本身所具有的性质。

“飲む”在“人が水を飲む”这句中作补语成分。这里如将“人”去掉,“水が飲める”这样,句子就与自动词的形式相近了。

考虑一下过去式的意义。

·学生の時は、15キロを1時間で走れた。

·花粉症で鼻が詰まって夕べもよく眠れなかった。

·3時間かかって、中学入試の幾何の問題がやっと解けた。

过去就拥有这样的能力,或是某事有可能实现的状况以具备等与现在形的意思相对应。但是,“解けた”“泳げた”等的例子,是实现某事的可能性的意思。

·100メートル泳げだ。

·100メートル泳いだ。

“泳いだ”说的是以过去的事实。“泳げだ”是从“以前”,“过去”就有这样的能力。如上例的场合是具体的,个别的事实的表示。

现在形是“内在可能性”的表达。而这种过去形与其说是“过去的可能”有无的表达,不如说是“在过去可能性以实现”的表示。总之就是某事以发生了,与动词的过去形很相似。

可能形也可以加“ている”的形式。如可能形本身是状态动词时,加上“ている”是其可能形以实现的意思。

·彼は静物画が上手に描ける。

·この静物画はうまく描けている。

“彼は絵が描ける”说的是潜在的能力,“うまく描けている”是对现实中存在的画的评价。

以上,对日语的可能性表达进行了阐述。对可能性表达的理解以及准确运用,需要在实际应用中结合理論不断学习,希望对大家的学习有一定帮助。

参考文献:

[1] 安逹太郎1995“思えると思われる”宫岛他编《類義上》黒潮出版.

[2] 植田瑞子1998“(自发)表现的-考察-自发句的2系列”《日语教育》.

[3] 杉本和之1988“在现代语中(自发)的要素”《日语教育》66.

[4] 寺村秀夫1982“自发态”《日语的语法和意义Ⅰ》黑潮出版.

[5] 浅野裕子1996“分析(と思われる)日英的语用论的原则”《日语教育》88.

作者简介:李双,(1981-),女,湖北钟祥人,硕士,江苏省常州机电职业技术学院日语教研室助教,研究方向为日语语法学和语用学研究。

李兆敏,(1974-),女,安徽蚌埠人,学士,江苏省常州机电职业技术学院日语教研室讲师,研究方向为日语语法学。

日语表达方式 篇4

汉语的“比况短语”是由名词加上“……似的、一样 (一) 般”组成, 表示比喻或推测。大致有“……似的”、“像……似的”、“好像……似的”等几种形式。如:

急得 (像热锅上的蚂蚁一样) 。 (比喻)

他俩好像很熟悉似的。 (推测)

日语语法里也有表示比况的助动词“~ようだ”表示比喻和推测, 基本上与汉语表示比况的短语意义相同。但是与汉语不同的是日语里还有另外两个表示推测意义的助动词:样态助动词“~そうだ”和推量助动词“~らしい”, 两者翻译成汉语都有“好像……”的意思, 给初学者造成一定的难度。本文从三个助动词各自的特点入手, 在分析其基本用法的基础上探究其不同之处。希望通过本稿的分析, 日语初学者能更好地理解助动词“~そうだ”、“~ようだ”、“~らしい”的用法。

2. 日语助动词“~ようだ”、“~そうだ”、“~らしい”基本用法的考察

2.1 比况助动词“~ようだ”

比况助动词“~ようだ”表示“比喻和主观的推测”。表示比喻的“~ようだ”的用法相对来说难度并不大, 理解为把“非A”比喻成“A”就可以了, 常用的句型有“まるで~ようだ/简直像……一样”。

桜の花びらが風に流されて、まるで雪が降るようだ。/樱花的花瓣儿随风飘落简直像雪花在飞。

对于中国学生来说比况助动词“~ようだ”的难度在于表示“主观的推测”上。日语助动词“~ようだ”主要表示的是“依据五官的感触或感觉为依据的直接推测”。通过自己最直接的感觉、经验来判断, 虽然不能确信是真实的, 但通过自己的观察推测的基本接近真相, 可以对过去、现在、将来的事进行推测 (寺村秀夫『日本語のシンタクスと意味Ⅱ』1984:243) 。

少し寒気がします。風邪をひいたようです。 (身体内的感觉) /感觉有点冷, 好像是感冒了。

比况助动词“~ようだ”表示推测可细分为以下几个方面:

(1) 对观察到的事情进行叙述推量, 由个别的现象推及其他或由事务的侧面推测全部的状况或倾向。

最近子供たちには、野球よりもサッカーのほうが人気があるようだ。/最近, 在孩子们当中好像足球要比棒球受欢迎。

(2) 在观察的基础上对某事的发展过程进行推测。

道路が濡れている。どうやら、昨夜雨が降ったようだ。路面很湿滑, 昨晚好像下雨了。

(3) 在“推量”基础上派生出的“婉转表达方式”, 表示“总感觉是那样的”。

どうも、あなたのおっしゃっていることは、私には理解できないようです。/总觉得您说的我无法理解。

2.2 样态助动词“~そうだ”

样态助动词“~そうだ”表示描述视觉印象 (从外部判断) 的得出的推测, 常用“今にも~そうだ/眼看着就要发生”的形式描述直接看到的情况;还可以表示视觉看不到的预想或预感世界 (寺村秀夫「日本語のシンタクスと意味Ⅱ」 (1984) p239) 。

雨が降りそうだ。/好像要下雨。→雨が降りそうもない。/好像不下雨。

样态助动词“~そうだ”表示推测主要有以下几个方面:

首先, 表示对眼前看到的情况进行推测。 (『現代日本語文法4第8部モダリティ』2003 p.172) (1) 以视觉印象为基础的推测:

あっ、危ない!枝が折れそうだ。/啊、危险!树枝好像要折断。

表示根据眼睛看到的情况做出的推测, 如上例中看到树枝将要折断还有人在树下, 不禁喊到“啊、危险!树枝好像要折断”。

(2) 接在状态动词后, 表示以所见所闻的情报为基础推测出事物的其他方面:

いかにもお金がありそうな家ですね。/总觉得好像是有钱人家。

上例表示根据见闻作出的推测, 比如看到那户人家的宅院气派、门前车水马龙, 推测“总觉得好像是有钱人家”。

(3) 接在表示动作或变化的动词后, 表示事情有马上就要发生的征兆, 让人有一种紧迫感的。

強風で木が倒れそうだ。/ (眼看着) 强风就要把树吹到了。

何かいやなことが起こりそうだ。/好像发生了什么不好的事。

其次, 表示凭感觉对某些看不到的事情做出的预感或预测。

戦争はまだまだ続きそうですねえ。/战争好像还要持续下去。

ああ、寒い。風邪をひきそうだ。/啊、好冷。好像感冒了。

需注意的是样态助动词“~そうだ”不可以直接接在名词的后面, 没有“学生そうだ”或“英语の本そうだ”的说法, 要用“学生のようだ”或“英語の本らしい”来表示。另外还需注意的是:“动词连用形+そうだ”对事物现在或将来的状态的推量, 主要是对通过视觉获得的直接情报推测其未来的发展趋势, 因此不能对过去的事情进行推测。叙述过去的事情要使用“~ようだ”或“~らしい”。

×昨夜、雨が降りそうだ。

○昨夜、雨が降ったらしい。/ (从外部情报看, 看到的或听到的)

○昨夜、雨が降ったようだ。/ (眼前地上有积水的状況看)

2.3 推量助动词“~らしい”

推量助动词“~らしい”表示在从别人那里得到的信息或自己找到了判断的根据的情况下进行的推测。“~らしい”是在外部情报基础上的推测, 见闻或传闻都可以当作判断的客观依据, 说话人对自己的判断不负有多大责任。推量助动词“~らしい”表示推测最重要的特点是表示“通过从别人那里得到的情报”对未知事项进行推测, 多翻译为“据说……好像……”。 (寺村秀夫《日本語のシンタクスと意味Ⅱ》 (1984:249-252) )

道路が濡れているね。昨夜、雨が降ったらしい (ようだ) 。/路面还湿着, 昨天好像下雨了。 (看到的)

その話は、どうやら事実らしい。/那个故事总感觉好像是真的。 (听说的)

其次, 推量助动词“~らしい”可以表示以某个已知情报为根据、证据, 在此基础上作出自己的推测, 但有不确定的含义。

(边看说明书边说) このコードはここにつなぐらしい。/这根琴弦好像在这里连接。

何か音がする。中に何か入っているらしい。/感觉有声音, 好像什么东西进去了。

需注意的是:“らしい”不可用于对直接目睹的事的推测。

× (服をみて/看服装时) 大きいらしい。

○ (服をみて/看服装时) 大きいようだ。

× (服を着てみて/试穿衣服饰) ちょっと大きいらしいですね。

× (服を着てみて/试穿衣服饰) ちょっと大きそうですね。

3.~ようだ、~そうだ、~らしい用法的辨析

3.1“~ようだ”与“~そうだ”的区别

“~ようだ”和“~そうだ”都表示推测, 且“~ようだ”和“~そうだ”在“以观察的基础上加以推测”的用法有相似之处, 因此给初学者造成困惑。如:

空が暗くなってきた。午後は雨になりそうだ/なるようだ。/天空灰暗下来, 中午好像要下雨。

虽然例句中既可以用“~ようだ”也可以使用“~そうだ”, 但两句的含义是有所不同的。“~ようだ”表示的是“有那样的可能性”与现在相对较远的判断或推测, 既可以对未来的事也可以对过去的事进行推测;“~そうだ”的含义有一种“马上就要变成那样”的紧迫感, “~そうだ”只对未来将要发生的事进行推测, 在表示“某种存在的征兆”时只可以用“~そうだ”。 (『現代日本語文法4第8部モダリティ』2003:165)

あの人、シャツのボタンがとれそうだ/*とれるようだ。 (そうだ有紧迫) /那人衬衣的扣子好像要掉。

今にも雨が降りそうだ/*降るようだ。/眼看着要下雨。

3.2“~らしい”与“~ようだ”的区别

“~らしい”和“~ようだ”都可以表示不确定的判断, 有些句子既可以用“~らしい”也可以用“~ようだ”但两句所表示的含义是有区别的。例如:

太郎は風邪をひいたらしい。/太郎好像得了感冒。

太郎は風邪をひいたようだ。/太郎好像得了感冒。

两句话都是“太郎好像得了感冒”在不确定判断方面基本相同, 不过若在“一边咳嗽、且看上去没精神”的太郎面前不能说“太郎は風邪をひいたらしい”。相反, 如果在接到太郎因感冒请假的电话后, 向旁边的人转告时也不可以用“太郎は風邪をひいたようだ”。因为“ようだ”是说话者以所见内容为依据自己加以总结作出的判断, 判断的内容就在眼前。另一方面“らしい”一定要用在从他人那里获得情报并向别人转述该情报的情况下。直接见到的事用“~ようだ”表示推测, 转述直接听到的事情用传闻助动词“~そうだ”表示, 而对“直接或间接”听到的消息进行推测时要用“~らしい”, 并且间接传闻基础上的推测只能用“~らしい”。

3.3 接尾词“Nらしい”与表示比喻的“~ようだ”

接在“名词”后面的“らしい”是接尾词, 用法不同于助动词らしい, “名词XらしいX”表示具备该名词应该具备的某种特征, 即“X”具有“X范畴”内最好的事例的特点。“子供らしい子供”表示该小孩具备小孩子们的活泼、好动、可爱的天性。与此相对, 表示比喻的“~ようだ”则是把此物比喻成彼物, “花のような女の子”表示小女孩儿像花朵一样美丽, 但她并不是花朵。

4. 结语

本文从比况助动词“~ようだ”、样态助动词“~そうだ”、推量助动词“~らしい”各自的基本用法入手考察分析了其不同之处。在观察的现状为基础上表示推测的“~ようだ”“~そうだ”用法方面虽有相似之处, 但“~そうだ”表示的“紧迫感和对某种存在的征兆”的用法, “~ようだ”是没有的, 而“~ようだ”则表示与现在距离稍远的判断或推量, 不仅可以表示未来的推测还可以表示过去的推测;“~ようだ”作为总结眼前并以此为依据的作出判断与一定要从他人那里获得情报再转述该情报的情况下使用的“~らしい”也是不同的。作为接尾词的“~らしい”, 以“XらしいX”的形式表示X与X范畴内最好的事例的特点一致, 表示比喻的“~ようだ”则用“XようなY”的形式把“此物”比喻成“彼物”。希望通过本文的分析, 日语学习者能更好地理解助动词“~そうだ”、“~ようだ”、“~らしい”的用法。

参考文献

[1]日本語記述文法研究会 (編集) 『現代日本語文法〈4〉第8部 モダリティ』[M].东京:くろしお出版, 2003.

[2]庵功雄.『日本語文法ハンドブック』[M].东京:スリーエーネットワーク出版社, 2000.

[3]寺村秀夫.『日本語のシンタクスと意味Ⅰ-Ⅲ』[M].东京:くろしお出版, 1982, 1984, 1991.

[4]泉原省二.『日本類義表現使い分け辞典』[M].东京:研究社, 2007.

[5]益岡.田窪.『基礎日本語文法』[M].东京:くろしお出版, 1992.

[6]岩淵匡編著.『日本語文法』[M].東京:白帝社, 2000.

[7]高橋太郎等.『日本語の文法』[M].神户:ひつじ書房,2005.

关于脸的日语表达 篇5

ドライスキン dry skin 干性皮肤 オイリー肌 オイリースキン oil skin 油性皮肤 混合肌(こんごうはだ)敏感肌(びんかんはだ)

皮肤状态: 皮肤问题:

痘痘:青春痘 ニキビ 多指青少年的青春痘

ニキビが出る

吹き出物(ふきでもの)

多指成年人发的一些痘痘 黑头:黒ずみ(くろずみ)

毛孔粗大:毛穴が目立つ

黑眼圈: クマ

目の下に「クマ」ができている。雀斑:そばかす

也有老人斑的意思

皱纹:しわ

小(こ)じわ 小皱纹,细纹 色斑,褐斑:しみ

粉刺:ゕクネ

てかりやすい 容易油光

かさかさ 干巴巴 かさかさしやすい 容易干燥脱皮 肌荒れ(はだあれ)肌肤粗糙

肌がたるむ 肌肉松弛(弛む たるむ)

肌がくすむ 肤色阴沉,肤色失去透明感,肤色暗哑

好的皮肤:

きめ 肌理 肌肤纹理 きめが細かい 肌理细腻

きめの細かい肌(きめのこまかいはだ)细嫩的肌肤→反义词:きめの粗い肌 【扩展】 整う

整った文章 完整无缺的文章 隊列が整う 队列整齐

水 みず

みずみずしい 水嫩滋润、水灵灵的。~果物 おだやかなツヤ感

温和的光泽 穏やか(形动)艶 つや

うるおいがある 肌肤柔润(潤い 词性 长得很像形容词)はりがある 富有弹性

張り 拉紧 不松弛滑溜:すべすべ すべすべしている 肌肤细腻嫩滑 滑る:すべる 打滑 滑行 同义词:つるつる 反义词:ざらざら

している 看到的颜色、形状、样态时使用。一般用于表达说话人看到的样态,而不是说话人自己

もちもちしている

ふっくらしている 肌肤柔嫩细滑,有饱满的感觉

ひきしまっている 肌肤紧致(引き締まる 收紧,绷紧)

きめ細かくツヤとハリのある肌 光洁、细腻、富有弹性的肌肤

常用洗化用品:

スキンケゕ用品

skin care 护肤品 ベーシック スキン ケゕ 基础护肤

按步骤(洁面、护肤、粉底、修眉、眼睛、腮红、口红): シャンプー 洗发水(shampoo)リンス 护发素(rinse)洗颜料(洗面乳)クレンジングミルク 洗面奶

ローション(化妆水)

けしょうすい(化妆水)

フレッシュナー;収れん化妆水(爽肤水)

ゕイ・クリーム

眼霜 エッセンス(精华液)クリーム(乳霜)

にゅうえき(乳液)美白(びはく)保湿(ほしつ)

ベースクリーム(隔离霜)

日やけ止め乳液(防晒乳)フゔンデーション(粉底)

パウダーフゔンデーション(粉饼)パフ(粉扑)

パウダー ゕイブロウ(Powder Eyebrow)眉粉

ゕイブロウ ペンシル(Eyebrow Pencil)眉笔 ゕイシャドー(眼影)(eye shadow)ゕイライナ ー(眼线笔)

ゕイラッシュ カーラー(睫毛夹)マスカラ(睫毛膏)

ゕイジェル

俗称ふたえのり

双眼皮胶 つけまつげ

假睫毛

チークカラー(腮红)

ルージュ(口红)

くちべに(唇膏是固态的那种)グロス(液态的唇彩)

リップグロス(唇蜜)

ナイトクリム(晚霜)

パック;マスク(面膜)

オイルクレンジング 卸妆油、洁面油(oil cleansing)

素颜:素肌(すはだ)ノーメーク

【广告词】

印象的(いんしょうてき)な、眼差(まなざ)しね。

意志(いし)を感(かん)じる、口元(くちもと)で。

自分(じぶん)を大胆(だいたん)に表現(ひょうげん)しよう。

もっと強(つよ)く、もっと自由(じゆう)に。

ずっと輝(かがや)いていくために。

美(うつく)しさに、パワーを。

翻译:(一起讨论)

让人印象深刻的眼神

让人感受到强烈气息的嘴唇

大胆地去表现自己

更加强势,更加自由

为了一直闪亮动人

给你的美 以力量

【脸和健康 顔と健康】

顔は健康のバロメーターです。(バロメーター“晴雨表”)顔は内臓(ないぞう)の鏡。

では、一緒にチェックしましょう チェック check 检查

顔色:

赤い:生まれつき(天生)更年期(こうねんき)高血圧(こうけつあつ)

黄色っぽい:肝臓、胆のう

青白い:めまい(头晕)

疲れやすい

だるい 懒倦的息切(いきぎ)れ 气喘

貧血 ひんけつ

黒っぽい:肝硬変 かんこうへん

目:トラブル trouble

まぶたがむくむ 浮肿 水肿

ものもらい 麦粒肿 鼻:飲みすぎ シグナル signal 舌:血液(けつえき)

ドロドロ 黏稠

苔(こけ)

ゕレルギー(过敏性)口:食べすぎ、消化不良(しょうかふりょう)

ニキビ:睡眠不足や糖分や脂質の摂りすぎ、ストレス、間違ったスキンケゕ

栄養バランスをよくしすること 营养均衡

ビタミンをしっかり摂ること

维生素摄取

ストレス解消を心がけること

解压

食生活

ライフスタイル

对内脏好的食物:内臓を鍛(きた)える食べ物、やさしい食べ物 心臓を鍛える食べ物

にんじん、トマト、緑茶(りょくちゃ)

■ 肺を鍛える食べ物唐辛子(とうがらし)、ネギ(大葱)、にんにく、リンゴ

■ 腎臓を鍛える食べ物くるみ(核桃)、ゕーモンド(杏仁)などのナッツ類、いか(乌贼)、たこ(章鱼)

■ 胃腸に優しい食べ物そば、キャベツ、白菜(はくさい)、山芋(やまいも)

日语表达方式 篇6

[关键词]感谢表达;心智世界;选择;语言适应

[中图分类号] H36 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2016)12-0110-02

感谢表达的产生是个动态的选择过程,我们在表示感谢时要考虑到具体的语境,做出得体恰当的选择。因此,如何在动态中得体恰当地表示感谢对日语学习者来说是个重要的研究课题。

一、适应心智世界的感谢表达

根据维索尔伦的语言适应论,本文的心智世界是指语言适应论中说话者和释话者的心智状态,包括情感成分、动机、意图等与感情、认知有关的成分。根据耶夫·维索尔伦的语言使用论,在日常交流中,说话者的心智世界由各方面激活,分析自己对对方的认知和感情并进行判断,选择出某些语言表达。这时的说话人充分调动自己的感情,通过语言、记号、意象等传达给释话者。释话者在接受感谢的信息,激活心智世界,感受说话者的心情、评论的同时,也加深与对方的认知。语言表达只有适应了释话者的心智世界,才能使会话顺畅。本文将围绕释话者的心理感情的表达、双方动机以及意图,探讨日语感谢表达的得体性。

二、 情感影响感谢表达的选择

(一) 说话者情感的表达

人的语言不仅是一种信息,同时也是一种感觉。语言作为传达方式有两个功能:传达信息和表达情感。众所周知,情感包括感觉、语言使用者的态度以及对周围世界的评价。根据熊取谷哲夫(1994)所论,感谢行为是说话者表明自己心理状态、情感、意图等这些诚实性条件的行为。也就是说,在表达感谢时,说话者如果没有表达出自己“高兴”、“喜悦”或“感恩”等心情时,就是不得体(不忠实)的。同时,感谢表达是说话人表明感谢心情的语言,据藏永瞳(2008)所述,“感谢表达是包含有难得、高兴等多种感谢的表达(笔者译,原文日文)”。感谢者通过表达自己的心情传达谢意,通过语境变化具体表现为收到恩惠、好意而产生的高兴、喜悦、受益等心情,但是仍要考虑到适应释话者的心智世界才算是得体的。

(二)受益心情的表达

感谢表达越是最大限度地适应说话者心情,就越能够传达自己的谢意。日语里表现说话者受益心情的词语中有“助かった、楽しかった、役に立った、ごちそうさま、おかげさまでや~いただきまして”等。在日语表达感谢时就要有选择地使用这些词语。

例1.由于领导的帮助取得好业绩时:上司の助けで良い成績を取った時:

「課長の根回しのおかげでうまく行きました。おかげさまで助かりました。」

(李平《新编日语场景礼俗表达词典》P178により)

感谢的产生本身就是由于对方给自己带来了便利、帮助后向对方表示难能可贵、珍惜的心情。说出具体受惠的事情,表达珍惜对方的好意,这样的感谢表达会使对方易于理解、印象深刻,心情也会高兴。例1的说话者表达了由于领导的周旋,自己的项目才取得了成功的事情。特别是两人地位、身份差别比较大时,具体说出受到了怎样的帮助,简捷地向领导表达谢意才是得体的。

(三)表达喜悦

感谢时候,直接表达喜悦、愉快的心情,能够积极地传达谢意。比如,晚上很晚回到家的丈夫泡着澡,对着为自己放好洗澡水的妻子说:“真舒服啊!”这句话是最贴切的,就这简单一句,足以表达他对妻子的谢意了。夫妻之间不用考虑社会上的人际关系,由于妻子的行为丈夫表达了愉快喜悦的心情,彰显了妻子放好洗澡水这一行为的价值和对她的感谢。传达高兴、满足的心情,与对方共享情感,并缩小距离感,这样能很好地向对方传达、分享自己的心情,能更好的表达谢意。

三、意图与感谢表达的选择

适应心智世界是语言交际中极为重要的原则。就如语言的发出要与说话者的心智世界相互适应一样,说话者所做的语言选择也是要与释话者心中的评价相适应的。意图指的是释话者的性格、情感、愿望等所有的因素,但是实际交流中把所有的因素都考虑在内、避免麻烦和问题是不可能的。因此,必须对所说的话进行选择。语言表达选择是在是否与释话者所设定的心理状态最适应的考虑中做出来的。如何在动态的语境中选择适应的语言,与释话者的意图、情感等心理状态有关。

例2.この度は奨学基金をご寄贈下さいまして、心より感謝申し上げます。本学と致しましては、必ず優秀な学生を育てるために活用させていただきます。

(杨诎人《社交日语》2004年P298により)

感谢时仅靠单纯定型表达是不够的,正如维索尔伦(2000、P87)所说“言葉による相互伝達は心と心の伝達であり、心的要因は話し手と解釈者それぞれが実際に選択を行う際に活性化され、同時に、言語の選択も解釈者の心的状態を推測する前提において行われるのである”。感谢表达是说话者明白对方的心智世界做出的语言选择,笔者认为这种选择越是与释话者的意图相吻合就越得体。

例2中说话者提到了对方捐赠的意图和奖学金的用途,这样的表达表现了奖学金的作用,适应了对方设置奖学金是用于培养、奖励优秀学生的意图,从而适应了释话者的心里的希望,是得体的。

在日常生活中,使用这样的技巧的情况也很多。比如,有烦恼或困难找朋友谈心,感谢对方的时候,想着对方心里抱有“我是否帮他/她减轻了烦恼”这样的疑虑,答谢的时候用“君に話したらずいぶん楽になった(和你交谈后我轻松多了)”、“ご心配いただいて、本当にすみません。おかげさまで、元気にやっておりますので、どうぞご安心ください(让你担心了,真不好意思,多亏了你,我好多了,请放心吧)”等这样的感谢表达会使对方放心,同时让对方知道谈话作用很大,自己谈话后也变得开心,这样的感谢会加深人际关系,体现出深层意义。

总而言之,表达感谢时要正确推测对方的心理、意图,然后选择具体的语言表达,这样,既能让对方感受到说话者的好意得到了好的评价,又能使对方高兴,从而加深彼此的好感,这样的感谢才是得体的。

(四) 说话者的动机和感谢表达

感谢表达的社会功能是维持人际关系(熊取谷1988)。因此,在感谢时要优先考虑如何更好地保持与对方的人际关系。在日常生活中,会遇到别人好意送自己礼物,但是不想接受时,如何对对方善意的行为表示感谢又不违背自己的意愿呢?这时应该说“ありがとう。お気持ちだけいただいておきます(谢谢你,你的好意我心领了)”,或者更加高雅体贴地说“お礼なんてしていただいては、かえって恐縮で、お気持ちだけ、ありがたく頂戴します(笔者译:收到您的礼物,真是受宠若惊啊,您的这一番心意,我会好好珍惜的)”。在日本社会里,“不管怎样,先说出感谢的话语是一种社会礼仪”(「いちおうお礼のことばを口にするのが礼儀というものだ」宇野義方,2003),笔者认为这种感谢的动机就是出于社会礼貌,体谅对方,适应对方的友好心理从而做出的选择。这种感谢表达选择既感谢了对方又表明了自己的态度,同时也维持了双方良好的人际关系,因而是得体的感谢表达。

感谢的场合除了感谢者和被感谢者两方,还存在第三方时,感谢的动机不仅要考虑维持感谢与被感谢两方的友好关系,而且要考虑如何向第三方展示自己作为一名社会人所具备的教养,建立自己良好的形象和尊重第三方,这就要在感谢语言的选择上下功夫。梁长岁《试分析日语的“感谢”》里提到:日本人在致谢时往往用“メタゲンゴコウドウヒョウゲン(超语言行动表达方式)”,不直接说“ありがとう(谢谢)”,而是说“カンシャの意を表する(表示谢意)”、“お礼を申し上げます(致谢)”,这种倾向越是在郑重的场合表现得越突出。比如在2011年东日本大地震后,日本前首相菅直人应邀出席国际领导会议,对中国表示感谢时说:“現在、わが国は、未曾有の大震災のなかから、復興に向けて全国民が一丸となって立ち向かっている。こうしたなか、中国?韓国は、隣国として真っ先に支援に駆けつけ、連帯を表明をしてくれた。日本国民を代表して、心よりお礼を申し上げる(现在,我国人民正从前所未有的大灾难中,上下一心共建复兴,中国、韩国作为邻国第一时间义不容辞地支援我们,我代表日本人民表示衷心的感谢!)。”这句感谢表达中的“お礼申し上げます(致谢)”是通过规范语言和礼仪,向对方表达一种礼仪,减少给对方带来负担,袒露感谢的心声。这种表达是基于尊重对方又考虑了被支援国自身的利益和外交形象而做出感谢选择。

本文以语言适应论为理论依据,介绍了与感谢表达有关的语言使用者、心理世界语境对感谢表达的得体选择有很大影响。感谢表达只有与这些语境相适应,与不同的选择相适应,在动态过程中提高主动性,才能更好地达到交际目的。

本文旨在使中国日语学习者加深对异文化的理解,在和日本人交流时,能选择最得体有效的感谢表达,减少摩擦、误解的产生,从而促进中日双方更好的交流。

[ 参 考 文 献 ]

[1] ジェフ?ヴァーシューレン.東森勳監訳.『認知と社会の語用論― 総合的アプローチを求めてー』[M].ふつじ書房,2010:87.

[2] 佐久間勝彦.[感謝と詫び] 金田一春彦『話しことばの表現』[C].築摩書房,1983:54-66.

日语的假定表达 篇7

一、句型と

“と”是连接助词,接在动词、形容词、助动词的词典形之后(不接过去时态),表恒常条件,即条件和结果之间的关系是可以反复出现的。从大处讲,它可以是真理、规律和自然现象;从小处看,它可以是一个人的习惯。由于表示的是一种反复性、恒常性的条件,“と”的后项不能接表示意志、愿望、命令、请求或劝诱等语气的句子。Oお金を入れてボタンを押すと、切符が出てきます。×雨天だと明日の試合は中止しよう。×暗くなると、{行きたい/勉強しなさい/来てください。}以上用法的句末通常都是动词的基本形,但当描述某个特定的人或事物过去的习惯或反复性动作时也可以用动词的过去式。还可以加上“ものだ”表回忆和感叹。Oあのころは一日働くと、一か月遊んで暮せたものです。

“と”可以表假定条件。假定条件和恒常条件的区别在于:假定条件是一次性的,而恒常条件是可以重复的。“と”表假定时容易导致消极的结果,而且往往用于说话人提醒对方注意这种消极的结果。Oあまりたくさん食べると、おなかを壊しますよ。O早く行かないと、間に合いません。

此外“と”还可以表示确定性条件,前后都表示已经实现的特定的事,这时句末须接过去时态,表示说话人在前面的事情成立的情况下,重新认识后边的事情,或者以前边的事情为契机,发生了后边的事情的关系。Oトンネルを出ると、そこは銀世界だった。O部屋で本を読んでいると、太郎がやってきました。

实际上,“と”除了表条件外,最本质的用法是连接两个时间间隔很短的动作。O窓をあけると、寒い風が入りました。O注射をすると、すぐ熱が下がりました。O部屋に入ると、雨が降り出しました。

二、句型ば

“ば”是连接助词,接在形容词的假定形“けれ”和动词假定形后,接形容动词词干和名词后面则为“であれば(ならば)”的形式。“ば”的基本用法与“と”相似,表示一种经常性、反复性或恒常性的条件。“ば”表示的条件通常都带有“如果前项成立的话,后项一定成立”的意识,因此常用于表达一些理论性的因果关系或法则。这点与“と”相似,但与“と”不同的是“ば”更侧重于书面语,而且可以与表示假定意义的“もし”相接。O春が{来ると/来れば}花が咲きます。O子供のころ、天気が{いいと/よければ、}この辺りを祖母とよく散歩をしたものです。{O明日もし雨が降れば/×明日もし雨が降ると}、どうしますか。

“ば”后原则上不能接意志、命令、依赖、请求、禁止等意志表现。但前项的谓语是名词、形容词或状态性动词,或前后句主语不同时,后句可接意志表现。O暑ければ、窓を開けてください。O(あなたが)レポートを提出しなければ、わたしは合格点をあげません。

“ば”后谓语很少出现过去式,特别是不可用于表示偶然的情况。{×きのうデパートへ行けば/Oきのうデパートへ行ったら}先生に会いました。

但当发话者对已经发生的事情提出与事实相反的假设条件,即反现实假设时,可使用“ば”。此时表达发话者后悔、懊恼、遗憾的心情。Oお金があれば買えたんですが。O言わなければ、よかったです。

三、句型たら

“たら”是助动词“た”的假定形,接在动词、形容词、助动词的“た形”后面。与“と”“ば”的表示普遍法则或真理的“一般条件”的用法相比,此句型更侧重于表示特定的个别事物的具体条件,句尾所受限制少,常用于口语。在口语中,可用来表达个人的习惯或某个特定事物的反复动作。Oふだんは昼ごはんを食べたら昼寝をします。

“たら”的后项可接意志表现,如命令、许可、愿望、请求、推测、忠告等。O北京に着いたら本を買ってください。(请求)O北京に着いたら本を買いましょう。(劝诱)O北京に着いたら本を買わないでください。(忠告)O北京に着いたら本を買ってもいいです。(许可)O北京に着いたら本を買いたいです。(愿望)

“たら”的后项还可以是过去式,表确定性条件。这一用法与“と”相似,很多时候是可以互换的,但当前后句表同一人物的意志性行为时,只可以使用“と”,而不能使用“たら”。此外“と”常用于小说或故事等,而“たら”则多用于说话人表述自己直接的经历。×男は部屋に入ったら友達に電話しました。O男は部屋に入ると友達に電話しました。Oお風呂に入っていたら、電話がかかってきました。O変な音がするのでとなりの部屋に行って見たらねずみがいました。O電話してみたら、留守でした。

四、句型なら

“なら”是判断助动词“だ”的假定形。接在动词、形容词、助动词的词典形、形容动词的词干和名词后面。它最典型的用法是以对方的谈话内容为假定条件,并在此基础上做出自己一定的判断,因此它的后项往往不是单纯地描述一个事实,而是表达说话人的判断、意志、命令、要求、建议、评价等主观意思。OA:わたしは行きます。B:あなたが行くならわたしも行きます。OA:風邪をひいてしまいまして。B:風邪なら早く帰って休んだほうがいいよ。在叙述必然会发生的事情或经过一段时间必然会发生的事情时,不能使用“なら”,应使用“たら”“ば”“と”。×春が来るなら花が咲きます。O春が{来たら来れば/来ると}花が咲きます。

“と”“ば”“たら”表时间顺序是前项先于后项发生,即“前项→后项”;而“なら”表前后项的时间顺序必须根据它前面所接动词的时态来判断。Oイタリアに行くならイタリア語を習いなさい。(去意大利之前在本国学习)Oイタリアに行ったならイタリア語を習いなさい。(到意大利以后学习)

“なら”也可以表示说话者对已经发生的事情提出与事实相反的描述。与“ば”“たら”所表的反事实假定不同,“ば”“たら”句中,要求前项和后项都是与事实相反的事情,而且前项必须是先于后项发生的事情。O宿題がなければ夏休みはもっと楽しいのに。

而“なら”则分两种情况。一种是前项是事实,后项是与事实相反的假设。这通常用于表达发话者刚刚知道某个事实后的懊恼、遗憾等心情。O先週、神戸に来ていたのなら案内してあげたのに。(因为不知道你上周到的神户,所以没能陪你走走。)另一种情况是,前后两项都是与事实相反的假设。O結婚式に出席する(の)なら黒いスーツを買うのだが。(因为不出席婚礼,所以没有买黑西服套装) 。此句话行动的顺序是先买衣服后出席婚礼。这句话如用“ば”“たら”表达的话应说成O黒いスーツを買って{いれば?いたら}結婚式に出たのだが。(因为没有买黑色西服套装,所以没有出席婚礼)

综上所述,“と”“ば”“たら”“なら”在表假定时,不是所有的情况下都可以替换。它们受句末语气、主句和从句之间的时间先后关系、从句谓语的性质的约束。把握四种形式各自的典型用法,使用时就能运用自如了。大多情况下,当前项是后项实现的最低限度的条件或表示与事实相反的假定条件时,用“ば”较恰当。表示一般恒常性条件时用“と”或“ば”。“たら”多用于一次性条件。“なら”多用于承接话题,表达说话人的判断、意志、命令、要求、建议、评价等。

摘要:基础日语中介绍了四种假定的表达形式。这四种形式因存在类似的用法, 有时可以互换, 有时不可以互换, 它们各自具有典型的特征。本文从此四种假定表达的接续形式、句末语气、典型用法出发, 分析了四种形式在表示假定条件时的异同。

关键词:日语,假定表达,异同

参考文献

[1]周平.新编日语第一、二册[M].上海:上海外语教育出版社, 2003.

[2]日本语句型辞典[M].北京:外语教育与研究出版社, 2004.

日语的委婉表达及其形成原因 篇8

日本是非常注重人际关系的国家, 若是不能很好的理解他人的感情表达恐怕会引起误会。

例如, 当有人邀请你去喝酒时, 自己却不想去, 那时如果是断然拒绝, 就会伤害对方。就会被认为是不懂情理的人, 使得原本亲密的关系变得生疏。那时若使用“ごめんちょっと悪いが……”这样的语言, 就会给双方都留有余地。而在欧美以及中国, 都会直接说“イエス”或“ノー”, 拒绝的方式是直接的, 但这种直接的方式在日本人看来是很冷酷的。那么, 我们稍稍下点功夫的话也就可以避免了。

日本的传统文化是“察し (体谅, 理解) ”文化, 也就是不太使用话语来表达感情。以他人的内心感受为自己活动的基准, 这是与生俱来的。将他人的内心放在第一位, 即使自己有主张也会考虑到对方的感受, 使用委婉柔和的语气来表达自己的想法。在这种意识下, 日本人不会露骨的表达自己的感情及行动, 而是使用委婉的表达方式。

在表达自己的感情时, 日本人即使是肯定的也会常常采用不确定的表达。日本人即使在确定自己的意见时, 也尽量避免类似“私はこう考える”、“私の意見はこうだ”这样的直接表达, 而是多采用“こうなるのではないでしょう”、“こう考えたいのですがいかがでしょう”这样的婉转的表达方式, 他们认为这是一种尊重。给对方留有考虑、判断余地。这绝不是没有自信的表现。

二、形成原因

(一) 日本人的生存环境。

1. 岛国的影响。

日本位于亚洲大陆东侧, 南北跨越3000km, 呈弧状的岛国。岛国日本语外界接触少, 视野狭隘, 闭塞。这种岛国性质曾受到批判。在狭小的国土中, 生活着大量的人群, 人们混杂在一起, 稍有动作就会影响到周围的人。一旦破坏了人群关系就会被视为外人, 就没有了生存的可能。在这一人群中生活, 客观的表述事实、信息, 会涉及到对方的利益, 所以大家都避免直接表达。

从日本的民族构成来看, 少数民族的人数是极其少数的, 所以可以说是一个单一民族的国家。作为单一民族, 其心理有着高度的统一性。

日本人相互了解, 即使不多说也能表达自己的感情, 对方要表达的事项以及心理变化自己也早有所体会。所以, 日本人在交流时就养成了“以心伝心 (以心传心) ”的习惯。 (“以心传心”是佛教用语, 师傅将真理传达给弟子的意思) 此习惯对日本人的语言表达有着重要影响。使用委婉的表达实现了日本人的“以心传心”的效果。

2. 集团主义的影响。

集团主义的成立与日本的历史有着密切关系。早在弥生时代稻作文化就对其产生了影响。稻作文化对于日本人集团主义的形成产生了重大影响。共同管理设施以及共同作业的多个地域社会中, 倘若是以个人为中心进行活动, 就会给整体带来麻烦。如此一来, 就有必要在与别人的相处上下功夫。也就是说, 委婉表达是很重要的。

(二) 日本人的社会文化。

1. 佛教、儒教的影响。

在日本主要的宗教是神道、佛教以及伊斯兰教。对日本人产生重要影响的是佛教与儒教。佛教是在6世纪经由中国、朝鲜传到日本来的。7世纪初, 当时执政的圣德太子对佛教的发展做出了努力。12世纪左右佛教是贵族的宗教。但是到了13世纪就在民间盛行开来。同时, 在武士中“禅”的思想得以普及。这成为了至今一直延续的日本人宗教的中心。

2. 日本人的美意识。

追求美是人类共同的爱好。对于要在别人面前展示自己美姿而注重自己姿态的日本人来说, 其意义更加深刻。日本人对美的追求使得他们尽可能的发挥着各种美的理念。在与他人交流时, 这种理念又渗透到语言中来。这便是委婉, 婉转的表达自己的想法, 给别人留有理解的余地。

三、总结

如上所述, 注重人际关系的日本人在使用语言表达感情时, 必须遵从一定的语言规则, 即委婉表达。也就是尽量不要露骨的表达自己的思想, 情绪。这有其一定的原因, 总结来说就是日本人生存的自然环境以及社会环境的影响, 此外在思想方面, 佛教、儒教以及日本人的美意识对其影响也是巨大的, 这便是日语委婉表达形成的原因。

摘要:日本人善于描绘细微的感情, 重视观察他人的感情。这是日本人独特的思考方式。这种特点这种特点融入了日语的感情表现之中, 那就是尽量避免露骨地如实表达感情, 而是委婉表现。这种表现的形成绝不是偶然的现象, 而是与日本人的生存环境息息相关, 不可能与日本社会文化相脱离。从生存环境来看, 日本的岛国地理环境与外界接触少, 同时, 日本民族是一个稻种文化民族, 长期以来养成了共同经营的习惯, 这一特点在日本社会当中也有相当的体现。另外, 由于日本稻种文化大的影响而产生的集团主义的影响也很重要。从社会文化方面来看, 佛教和儒教思想的影响颇多, 具体反映在感情表达上, 就是不伤害他人的感情为前提, 尽量委婉地表达自己的感情。同时, 日本人长期以来积累的美意识, 本质上没有改变, 那就是日本人认为美的东西是朦胧的, 是有余味的。

日语表达方式 篇9

关于日语「てくれる」句型, 至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究, 却极为少见。因此, 本文将通过大量例句的比较, 来找出日语「てくれる」句型与其对应汉语表达的异同点, 进而得出学习者学习难的原因。这也是本文的主要研究目的。

二、关于日语「てくれる」句型

1.先行研究和本文的观点

澤田 (2005) 把「てくれる」句型作为动词「くれる」的语法化的过程, 分成四个阶段进行了如下的考察。

【第一阶段】

(1) 父が私に金をくれた。 (爸爸给了我钱。)

(2) 兄が私に本をくれた。 (哥哥给了我书。)

特点:①表示物体的移动;②主语对自己的行为具有控制力;③主语必须是有情物。

【第二阶段】

(3) お友達のお母さんがかえでにボールを拾ってくれた。 (朋友的妈妈把球给我捡了回来。)

(4) 太郎が私にハサミをとってくれた。 (太郎把剪子递给了我。)

特点:①表示物体的移动;②主语对自己的行为具有控制力;③主语必须是有情物。

【第三阶段】

(5) 太郎が私を励ましてくれた。 (太郎鼓励我。)

(6) 太郎が私の代わりに走ってくれた。 (太郎替我跑。)

特点:①不表示物体的移动;②主语对自己的行为具有控制力;③主语必须是有情物。

【第四阶段】

(7) 良いときに雨が降ってくれた。 (正好下了及时雨。)

(8) 先月末、2鉢に美しいピンクのミニシクラメンの花が咲いてくれた。 (上个月两盆花开了。)

特点:①不表示物体的移动;②主语对自己的行为没有控制力;③主语是无情物。

澤田 (2005) 是从“是否有物体的移动”, “动作主对自己的动作是否有控制力”, “动作主的性质 (有情物, 无情物) ”等角度进行考察的。本文也将参照此观点进行对「てくれる」句型的分类。

益岡 (2001) 从说话人与动作主的动作的关联性的强弱的角度, 对「てくれる」句型进行了考察。比如下面的例子。

(9) 私が決心を告げると、夫は、気負うことなく賛成してくれた。 (我一表明了自己的决心, 丈夫就立刻表示了同意。)

(10) 太郎は僕にそのソフトの使い方を教えてくれた。 (太郎教给了我那个软件的用法。)

上面的两个例子, 由于说话人与动作主的动作有着直接的关系, 所以「てくれる」虽然不是绝对不能删除, 但是使用的可能性很大。

再比如下面的例子。

(11) この哲学者の思索の軌跡は、「共同発展」の歴史的意義を深く考えさせてくれる。 (这个哲学家的思想让我们重新思考了“共同发展”的历史意义。)

(12) よく勉強してくれたので、ごほうびをあげた。 (因为你这么好好学习, 所以我要奖励你。)

上面这两个例子, 如果把「てくれる」删除的话, 就变成了一种中立的立场, 不会对原文有太大的影响。

本文也将参照此观点进行对「てくれる」句型的分类。

另外本文还将着眼于以下这种在现行研究中没有提到的情况。

(13) そんなに美味しそうに食べてくれると、ご馳走のし甲斐があるよ。

(你吃得那么香, 我真是感觉请你吃饭是有意义的。)

这是从『僕の歩く道』 (《我脚下的路》) 这部电视剧中搜集的例句。作为听话人的「緑先生」所做的吃东西的动作, 其实并不是特意为说话人「久保先生」而做, 也就是说, 「緑先生」并不是特意为「久保先生」而吃的。但是「久保先生」还是使用了「てくれる」句型。也就是说, 日语中的「てくれる」句型所使用的场合, 除了上面的诸多例子中的动作主是特意为说话人做的动作的场合, 也包括像例子 (13) 那样, 动作主并非有意为动作主做的动作的场合。这样一来, 本文将从另外一个暂新的角度对「てくれる」句型进行分类。本文称之为“动作主是否是特意为说话人做事”的角度。

2.分类的结果

综上所述, 将本文对于「てくれる」句型的分类结果总结如下。

第1类——“特意”类

第1-1类——“直接关联”类

(14) あの方、小さい時、わたくしを可愛がってくれましたので。 (小时候, 他很喜欢我)

第1-2类——“间接关联”类

第1-2-1类——“有移动”类

(15) 夕方になると彼女は近所に買い物に行って、食事を作ってくれた。 (傍晚时分, 绿子去附近买东西, 做了晚饭。)

第1-2-2类——“无移动”类

(16) 永沢さんはすぐに窓を開けてくれ、僕はそこから彼の部屋に入った。 (永泽马上开窗我爬进他的房间。)

第2类——“非特意”类

第2-1类——“有情物”类

(17) 大宮君が西洋へ行って勉強してくれれば本当に鬼に鉄棒だね。 (他要是去读书的话, 那真是如虎添翼了。)

第2-2类——“无情物”类

(18) マッチはなんとかついてくれたが、タバコはまるで使いものにならなかった。 (火柴总算勉勉强强点上火, 可香烟却怎么也抽不起来。)

3.各分类的特点

下面, 为了进一步使上面的分类客观具体化, 将从不同的角度讨论上面的各个分类的特点。

<说话人与动作主所做动作的关联性的变化的角度>

从各类的动词 (「可愛がる」 (疼爱) 、「 (食事を) 作る」 (做饭) 、「 (窓を) 開ける」 (开窗) 、「勉強する」 (学习) 、「 (マッチが) つく」 (火柴着了) ) , 也就是动作主所做动作可以看出, 动词的特点是它与说话人之间的关联性渐渐减弱, 也就是说, 说话人渐渐地脱离动词所涉及的范围。

首先, 看“直接关联”类, 比如「可愛がる」 (疼爱) 这个词, 它不需要任何媒介, 直接与说话人发生关联。类似的动词还有「励ます」 (鼓励) 、「抱きしめる」 (拥抱) 、「慰める」 (安慰) 等。

其次, 看“间接关联”类中的“有移动”类, 比如「 (食事を) 作る」 (做饭) 这个词, 它通过“饭”这个具体物体的移动, 与说话人发生了间接的关联。类似的动词还有「買う」 (买) 、「持ってくる」 (拿来) 、「教える」 (告诉) 等等。

再次, 看“间接关联”类中的“无移动”类, 比如「 (窓を) 開ける」 (开窗) 这个词, 他没有任何媒介, 只是动作的结果与说话人发生了关联。类似的动词还有「掃除する」 (扫除) 、「ドアを閉める」 (关门) 、「奔走する」 (奔走) 等等。

再看“非特意”类中的“有情物”类, 比如「勉強する」 (学习) 这个词, 他没有任何媒介, 并且动作主不是特意为说话人而做事, 可以说这个词与说话人没有任何关系, 只是说话人把动作主好好学习这件事当成跟自己有关系一样来理解。类似的动词还有「生きる」 (活着) , 「元気になる」 (打起精神) , 「偉くなる」 (有出息) 等等。

最后, 看“非特意”类中的“无情物”类, 比如「 (マッチが) つく」 (火柴着了) 这个词, 他与上面的「勉強する」 (学习) 这个词类似, 不同的是它的动作主是无情物, 只是说话人把这个动作当成是跟自己有关系的动作来理解而已。类似的情况还有「雨が降る」 (下雨) , 「時が過ぎさる」 (时间过去) , 「実が結ぶ」 (结果实) 等等。

<「てくれる」句型与说话人之间的格关系的角度>

下面从「てくれる」句型与说话人之间的格关系的角度来讨论“特意”类的不同特点。

首先, “直接关联”类中, 说话人与「てくれる」句型之间由「を」这个格助词相连接。

其次, “有移动”类中, 说话人与「てくれる」句型之间由「に」这个格助词相连接。

最后, “无移动”类中, 说话人与「てくれる」句型之间不能有由「を」或「に」连接, 只能由「ために」或「かわり」相连接。

也就是说, 在“特意”类的各个下属分类中的说话人与「てくれる」之间的格关系是不一样的。

三、关于对译汉语表达

下面通过语料库中的例句来进行日语「てくれる」句型所对应的汉语表达的考察。考察结果如下。

<“直接关联”类>

“无标志1”类

(19) (日语原文) あの方、小さい時、わたくしを可愛がってくれました。

(汉语译文) 小时候, 他很喜欢我。

(直译日语) あの方、小さい時、わたくしを可愛がった。

<“有移动”类>

“无标志2”类

(20) (日语原文) 夕方になると彼女は近所に買い物に行って、食事を作ってくれた。

(汉语译文) 傍晚时分, 绿子去附近买东西, 做了晚饭。

(直译日语) 夕方になると彼女は近所に買い物に行って、食事を作った。

“动作对象标志”类

(21) (日语原文) 君は克く事情を知らないから、それでそう言ってくれるんだろうと思うんだ。

(汉语译文) 情况你并不十分清楚, 所以你才对我这样说。

(直译日语) 君は克く事情を知らないから、それでそう私に対して言うんだろうと思うんだ。

“动作受益者标志”类

(22) (日语原文) 東京のことなんて何一つ知らなかったし、一人暮らしをするのも初めてだったので、親が心配してその寮をみつけてきてくれた。

(汉语译文) 对东京还一无所知, 独自生活也是初次。父母放心不下, 在这里为我找了间宿舍。

(直译日语) 東京のことなんて何一つ知らなかったし、一人暮らしをするのも初めてだったので、親が心配してその寮を私のためにみつけた。

<“无移动”类>

“无标志2”类

(23) (日语原文) 永沢さんはすぐに窓を開けてくれ、僕はそこから彼の部屋に入った。

(汉语译文) 永泽马上开窗我爬进他的房间。

(直译日语) 永沢さんはすぐに窓を開けて、僕はそこから彼の部屋に入った。

“动作受益者标志”类

(24) (日语原文) 課業を休んでくれる位なら、瀬川君の為に休むのは猶更のことだ。

(汉语译文) 既然能为我停课, 那么, 为濑川兄准假, 就更没有可说的啦。

(直译日语) 私のために課業を休む位なら、瀬川君の為に休むのは猶更のことだ。

<“有情物”类>

“无标志2”类

(25) (日语原文) 大宮君が西洋へ行って勉強してくれれば本当に鬼に鉄棒だね。

(汉语译文) 他要是去读书的话, 那真是如虎添翼了。

(直译日语) 大宮君が西洋へ行って勉強すれば本当に鬼に鉄棒だね。

<“无情物”类>

“无标志2”类

(26) (日语原文) マッチはなんとかついてくれたが、タバコはまるで使いものにならなかった。

(汉语译文) 火柴总算勉勉强强点上火, 可香烟却怎么也抽不起来。

(直译日语) マッチはなんとかつたが、タバコはまるで使いものにならなかった。

四、总结

本文通过对日语「てくれる」句型与其所对应的汉语表达的比较, 得出了两者之间的不同点。

首先, 两者最大的区别就是, 对应汉语中没有任何一种表达与日语「てくれる」句型完全对应。这是学习者难于掌握「てくれる」句型的最大最根本的原因。

其次, 从对译汉语表达的形式上来看, 几乎所有的汉语表达中都将「てくれる」部分脱落开来, 而只用动词本身的形式;另外将说话人或主语与日语的「を」「に」「に対して」「に向かって」「のために」「のかわりに」共同使用, 而忽略了「てくれる」的使用。诸如这些原因都造成了学习者难于掌握「てもらう」句型的学习的原因。

综上所述, 汉语表达中没有与「てくれる」句型完全相对应的句型, 而与日语的其他句型相对应, 所以, 「てくれる」句型对于学习者来说是一个学习的难点。

参考文献

[1]高靖.現代日本語のヤリモライに対する中国語の訳について.日本文学論集, 2002, (3) :116-109.

[2]澤田淳.日本語の受益構文と「主体化」:「~てくれる」構文と「~てやる」構文の比較.日本語認知言語学会論文集, 2005, (5) :441-449.

[3]陳靖.日中授受動詞表現の対照研究-日中対訳作品を対象として-.福岡教育大学国語科研究論集, 2007, (48) :98-81.

[4]原田登美.恩-.利益を表す〈「てくれる」構文〉と〈敬意表現〉の関わり.言語と文化, 2006, (10) :32-44.

日语表达方式 篇10

本文将对测试和评定日语水平的国际日语能力测试2010—2011年试题中考查句末否定对表肯定的日语表达进行整理,总结和分析,以探讨日语的语言表现特征,为日语学习者提供参考。

1.日语能力测试一级考试中句末否定表肯定的日语表达的使用情况

1.1语法题中句末否定表现的使用率

日语能力考试改革前,语法题中的句末否定表肯定现象非常多,因为一级中的句型比二级更多,更有代表性,所以在这里就仅对一级语法题中的句末否定表肯定现象进行整理。

经过分析可发现,2000年—2008年1级考试的文法题中,别注意的地方。

三、第三人称

第三人称指说话人、听话人以外的第三者。通常的表达有“かれ(彼)”表示“他”,“かのじょ(彼女)”表示“她”。复数的表达形式是“かれら、かのじょたち”。

例句1:かれは科学者だ。他是个科学家。

2:彼女はすぐれた数学者だ。她是一位出色的数学家。

女性第三人称的“彼女(かのじょ)”。在日语口语中,不仅仅是泛指第三人称,还有特指自己女朋友的意思。男性第三人称的“彼(かれ)”则没有这种歧义,而是有一个单独的词汇“彼氏(かれし)”来特指男朋友。

1. アヒハマ、マ。。、、、●、ケ、オ。」。。。。ト耨ミ男朋友吗?

2. きみの彼女を紹介しようか。请介绍一下你那位。

因此很多场合为了避免发生歧义,尽量避免使用女性第三人称的“彼女(かのじょ)”这个单词,除非双方都知道不存在发生歧义的可能性,一般日语很多场合省略双方前后文都知道的人称代词,对于不得不使用女性第三人称的“彼女(かのじょ)”的场合,又担心产生歧义的时候,可以使用“○○さん”。但是使用日语时千万注意,任何场合都不能省略名字后面加尊称的后缀“さん”,但是不加不是单纯的不尊敬,而是非常失礼,日本称为“名前呼び捨て”。在教学中,学生常常会忘记在人称后面加上(さん),也是学生经常忘记的,所以要特别注意。

除了“かれ(彼)”和“かのじょ(彼女)”的表示之外,日本人的第三人称比较常用的是“あの人”或者“あの方”。他们在否定疑问句出现的次数相对少,仅有2000年、2006年、2007年的3次。表肯定之意的一般句末否定出现频率很高,分别是2000年8次、2001年和2002年2次、2003年和2004年7次、2005年5次、2006年11次、2007年9次、2008年7次,共58次。双重否定共出现了43次,2000年6次、2001年8次、2002年6次、2003年1次、2004年和2005年6次、2006年5次、2007年4次、2008年1次,这样的出现次数可谓相当高。而且文法题中的句末否定表肯定现象不仅形式多样,意义相当丰富。如表肯定的一般句末否定的表达形式有21种,双重否定的表达形式也有17种。

但是,自2010年开始,日语能力测试的内容发生了变化。改革后,语法题大量减少了,表肯定之意的句末否定也随之减少。将2010(7)、2010(12)、2011(7)的一级测试的语法试题分析整理后发现,整体来看,句末否定表肯定现象大量减少了,但有些简单的表肯定之意的句末否定还是能力测试的重点。例如,否定疑问句在2000-2008年中出现次数为3,在改革后的这3次考试中同样也是出现了3次。同样的次数,出现率却是改革后高。改革后,表肯定之意的一般句末否定确实少了很多,只出现了5次。但像「にすぎない」、「に違いない」、「てならない」这些经常被作为口头语的句型,文法题中还是很常见。2010年-2011年的3次测试中,「にすぎない」和「に違いない」都出现了2次。而「てならない」在200年-2008年(9次试题)中出现了3次,在近3次试题中出现了1次,说明改革后和改革前的使用率是相同的。双重否定改革后只出现了3次,但「なくてならない」这种简单的双重否定,在这3次试题中出现2次,这样的出现率还是很高的。

1.2听力试题中句末否定表肯定表达的使用率

文法题中的句型基本都是书面语。那么在日常会话中,日跟人说话时,一般都是“名字+さん”的形式。自称的时候,只说名字,我是谁谁谁“名字+です”这是敬体形。

还有,在叙述第三人的时候,有时候用“あちら”来表示。。-、ウ、チ、驕E、ス、チ、鬘ア分别来表示这个人、那个人。

例句:あちらはどなたですか。那位是谁?

あちらは私たちの日本語先生です。那位是我们的日语老师。

四、总结

每一种语言的表达习惯主要是由它所处的社会、文化、生活习惯等诸多因素决定的,人称代词是其表现形式之一。在日语里面,人称代词的选用要考虑到当时的场合、内容,以及与对方的关系等各种因素。所以,用日语交谈中尽量不直接使用纯粹的人称代词指示他人,而是多次采取名字后面加尊称的后缀“さん”的表达手法。因此,在教学过程中,必须使学生充分认识到这一点,不能用中文的思维方式去使用。

参考文献:

[1]皮细庚.新编日语语法教程.上海外语教育出版社,2002

[2]候仁锋.汉日第一人称代词的使用异同比较.日语知识,2000(12).

[3]彭方洁.浅析日语对话中第三人称代词的使用情况.科技信息(科学教研),2008(20).

[4]朱绪芹.交际日语中的第二人称表现.考试周刊,2010

如何提高高中生的英语写作水平

董建秀

(河北省玉田县第二中学,河北玉田

书面表达是中学英语教学的重要组成部分,是高中生学习英语应该掌握的一项基本技能。提高学生的书面表达能力,对于全面提高学生的英语语言素质具有重要意义。然而,实际的情况是目前学生的写作技能普遍比较差,与高考的要求相差甚远。经综合分析其中原因,结合自己的教学实践,我从调动学生的主动性入手,采取了一些有效的教学策略。学生的英语写作水平普遍得到了显著提高。

1. 注重英语基础知识的运用,为提高英语写作打基础。

写作要先易后难,先短后长,先学会运用单词,词组造句,再学会使用简单句、并列句,后学会用复合句表达。先写正确句子再逐步过渡到一个段落进而能够根据要求写有一个中心的短文。我在教学中,根据评分标准和学生的实际情况,有计划、有步骤地对学生进行阶梯达标训练,提高学生使用英语进行表达的能力。熟记单词和词组是英语学习的基础,因此我在课堂上特别重视训练学生用英语词组或句式造句的能力。每个单元的课堂上都要搞词语造句大练兵,鼓励学生用所学的词组和句式尽可能多的造句。在坚持一个学期之后,我发现这个方法带来了很明显的效果。学生通过造句理解了英汉表达的相互切换,学会用词组或者句式去表达,准确运用英语语言的能力有很大提高。通过练习造句,他们记忆了大量的词组,巩固了句法知识,潜移默化中养成了用英语思维的习惯,对于英语写作的兴趣大大提高。在训练的同时还要注重抓基本功训练,严格要求学生正确、工整地书写字母、单词和句子,注意大小写和标点符号,强化固定短语和句型的应用,并鼓励他们尝试使用多种表达方式。只有学生本身的语言素质得到提高,书面表达能力才能提高。

2. 不断扩大学生的词汇量。

高中学生在英语写作中常常因为找不到合适的词语表达自己的思想,而放弃许多有一定内容和深度的想法,转而去写他们认为可以用英语表达的简单思想。有些水平低的学生,由于掌握的词汇量较少,表达词汇的能力较低,甚至不能流利地表达简单思想。而英语表达词汇水平对英语写作能力起着至关重要的作用,学生的表达词汇量越大,他们可写的内容就越多,文章就越有长度,主题思想得到充分发展的可能性就越本人喜欢使用怎样的否定句呢?2级试题中的句型虽然比1级简单,但在日常会话中是非常实用的。因此,这里对1级和2级2010(7)、2010(12)、2011(7)试题的听力题中的句末否定现象进行分析看出,否定疑问句出现了18次,表肯定之意的一般句末否定出现了6次,双重否定出现了13次。表4中,否定疑问句出现了11次,表肯定之意的一般句末否定出现了6次,双重否定出现了8次。可以看出,听力题中的否定疑问句是最多的。因为否定疑问句在听力题中的出现率较高,也可以想到它经常被使用于日常会话中。其中,「じゃないか」的意思和形式也很丰富。从以上分析可以发现,日语对话中,经常会省略「か」、「かしら」、「かな」,直接使用「じゃない」。同样,口语对话时,「くれない」就是指「くれませんか」。

2.日本人喜欢使用句末否定表肯定表达的原因

日本人用否定形式间接表达肯定之意,可以缓和自己的语气,可以给自己留有余地。他们在表明自己主张时,会尽量避开自大、独断的语句。

如「ませんか」构成的劝诱,不仅给对方思考的余地,而且给对方拒绝的余地,因此不会让人觉得困扰,反而可以让人际关系

大,文章的质量也就越高,如果学生没有足够多的英语表达词汇,即使他的口语水平再高,也仍然不能很好地将他的思想以书面的形式表达出来。文秋芳(1993)的研究表明,词汇学习可以直接促进英语水平的提高,学生只有具备充足的英语词汇量,才有可能为写作提供“可理解的输入(krashen 1984)”,在英语教学中,应通过听写,英汉互译,造句等手段督促高中学生加强英语词汇的学习。另外,通过构词法的学习,帮助学生扩大词汇量。除了要掌握课本的词汇之外,还要多鼓励学生广泛阅读课外读物,如简易英语读物、英语杂志等,以提高英语词汇的重现率,达到温故而知新的效果。

3. 运用背诵这一学习手段,为英语写作打下坚实的基础。

背诵记忆在英语学习中的作用是显而易见的。因为英语不同于数理化,它理解的地方较少,记忆的地方较多,没有背诵记忆的过程,学过的东西,很难变成自己的东西,这是一个储备的过程。没有积累就谈不上日后的激活长期记忆,写起文章来自然不会信手拈来,得心应手,通过背诵课文,可以培养学生接受语言信息的能力、记忆力、联想力、思维能力和创造力,可以避免汉语式的英语在作文中出现,从而使所学知识变成自己的财富。另外,可以提倡学生把重点的句子、段落译成汉语,抄在小本子上,随身携带,一有空,就看着所抄中文想英文、念英文、写英文,切忌为了记单词而记单词,一定要养成结合句子和文章记忆单词和惯用法的习惯。这样做,不仅使学生学起来方便轻松,记忆牢固,而且能使学生养成良好的学习习惯,为英语写作打下扎实的基础。

4. 培养学生用英语写作的习惯。

《英语课程标准》指出,基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。因此,我们要遵循“一切为了运用”的原则。我们要提倡和鼓励学生用英语给亲人、朋友、老师写信,用英语写日记或用英语写便条,写留言短信,高年级的学生还可以用英语与老师谈心或反映情况,或给老师写每周情况报告或总结。只有将所学内容适时地运用于实际生活,才能内化成自己的能力。教师要适时表扬和鼓励经常用英语的同学,让他们在班里起到示范带头的作用。

英语写作是学生语言运用能力的反映,在高考中占有相变得更加和睦。在叙述个人主张的时候,使用婉转的双重否定,可以避开自我强调,不让人觉得独断专行。在会话中,可以使用「じゃないか」,征求对方认同,以寻求对方的理解。如果使用直接表达,就可能会让对方感到困扰。所以,日本人就喜欢使用否定句来强调自己的立场,从而间接地使对方认同。这样的句末否定表肯定的日语语言表达方式可以给人柔和、婉转的印象,也因此可以让人际关系变得更友好,日本人才会时时保持人际关系的和睦。

摘要:日语中经常可以看到用否定句型来表达肯定之意的现象。日本人不仅用否定句婉转地表达自己的主张,而且用否定句强调个人立场,希望得到认同,这样多功能的否定句可以让人际关系变得更友好。日本人才会时时保持人际关系的和睦。本文将对2000-2011年日语能力测试中考查句末否定对表肯定的日语表达进行整理、总结,分析日本人喜欢使用句末否定表肯定表达的原因,以探讨日语的语言表现特征,为日语学习者提供参考。

关键词:否定疑问句,双重否定,日语表达

参考文献

[1]金田一春彦.日本語[M].東京:岩波新書,1988.

[2]靳卫卫.走进日本:透视日本语言与文化[M].北京:北京语言文化大学出版社,2004.

[3]庞春兰.日语反问句的作用[J].北京:日语学习与研究,1986(6).

[4]张礼忠.浅谈日语句子的否定形式[J].北京:日语学习与研究,1989(2).

日语表达方式 篇11

【关键词】《日语会话》    教学方式     改革

一、《日语会话》教学的现状

笔者在学院从事日语教学两年了,主要执教《日语会话》课程。在这两年的教学中,笔者发现日语会话教学仍存在一些问题。

一方面,《日语会话》教学中,日语的基础——发音和语调不容易受到重视。从学生学习语音系统开始,就为日语发音打基础。在打基础阶段,作为教师的我们容易急于求成,只注重学生有没有把五十音图的假名记住,而忽视了学生们发音的正确性。珠江学院商日专业的学生大多是广东人,因此讲粤语以及客家方言的学生占98%以上,很多假名辅音部分的发音都非常不标准,比如l与n不分,c与q不分,s与x不分等等。到开始学习单词句子阶段,更是急于让学生记住单词以及语法,而疏于对每个单词语调重音的教学。这就导致了学生们将来说出来的日语阴阳怪气的,明明说的是日语却不像日语,让人难以听懂。日语会话作为日语专业的基础课程,从学生入学开始就开始设置,但是为了加强学生的基础知识,《日语会话》课程容易演变成基础日语的辅导课。在日语会话教学中,过于注重单词的记忆和语法的理解,忽视了会话的“听和说”这一宗旨。

其次,《日语会话》教学中,书本知识和实际运用容易脱节。过于注重接受、记忆、模仿的学习,使学生们只会死记硬背,不会运用在实际的情景会话中,导致学生们在会话课上经常会出现一旦被提问就什么话都说不出来的情况。虽然大多数学生私下很多课文句子都能流利背诵,但在会话课堂上却经常哑口无言或者反应迟钝,因此无法提高在实际会话场景中的语言交流能力。

再者,高职院校的学生相对于重点以及本科院校的学生来说,大部分学生学习积极性不高。在《日语会话》课上经常会出现“撬不开口”的情况,其中原因有很多,比如害羞含蓄,怕说错被同学笑话;或者压根就觉得会话课不重要,觉得学好语法才是关键。

最后,《日语会话》课上经常会强调的是构词造句能力,忽视了语言原本的宗旨。课堂上的《日语会話》教学经常会有意无意地注重学生语法句型的使用是否正确,而忽略了语言是个交流沟通的工具,能够让对方正确理解自己的意思是最重要的。由于日语的暧昧性,同一件事因人、因时、因地不同,表达方式都不相同,如果只在意构词造句的正确性,忽略了当时的场景和人物关系,可能会导致意思传达不明等相反的效果。

二、对《日语会话》教学方式改革的探索

《日语会话》教学,首先要了解学生的学习动机,让教学内容适应其学习需求。调查学生学习动机的基础上,对会话课堂做一些教学手段的设计和实践创新,力图运用各种教学手段,打破传统的教室对话和教师单方面传授、学生死记硬背的模式,把学生自主学习的积极性充分调动起来,激发或提高学生对日语和日本文化及风俗习惯的兴趣,以兴趣促学习,以求达到事半功倍的学习效果,同时能为学生今后的深造、发展打下良好的基础。这些教学手段的设计和实践可以为进一步提高《日语会话》教学方法改革奠定基础。

其次,必须注重师资力量的建设和加强教师素质的培养。由于我国高职院校扩张过快,很多高职院校开设日语专业没有达到相应的师资标准就仓促招生,这样对于学生的培养和教育也会明显地感到力不从心。而且日语专业的学生大部分都是零起点,而外语的学习就是一个模仿的过程,从一开始就要注重发音和语调的练习,以提高语言的感知能力。另一方面,学习一门外语也是学习这个国家的文化,只有对中日文化差异有所了解,才能在语言运用上更加熟练和地道。所以,学校在聘请日语会话教师的时候,最好聘任具有丰富海外留学经验或工作经验的日语人才。只有对日本的历史,风土人情,语言习惯有着深入了解的老师,才能够胜任《日语会话》课的教学。

第三,注重“听”和“说”的统一。外语教学中的听、说、读、写,听在第一位。会话教学中,首先是在听懂的基础上进行模仿;实际对话中,也要先听懂对方的问题才能做出回答。由此可知,说是建立在听的基础上的,只有“能听”才“会说”。所以会话课上的听和说是相辅相成,统一结合的。在实际教学设计中可以加入即时问答环节,或即兴表演环节,在没有预习或复习的前提下,运用所学知识进行对话,这样不仅提高了学生的学习兴趣,也有效地进行了听说练习。

最后,教学手段和方法的革新。随着现代科技发展,教学手段也在不断革新,出现了多媒体等新的教学手段,将教学内容多元化地呈现在学生面前,通过文图片、语音、视频等,让学生们更容易接受那些枯燥的文字。《日语会话》教学更应该利用这些先进科技手段,给学生创造一个良好的学习日语的语言环境,以多媒体形象生动的特点,直观地表现会话情景,不仅能调动学生学习的兴趣,而且能达到迅速提高会话能力的目的。在教学方法上,互动式教学和情景教学效果较为理想,通过视觉、听觉的刺激,激发学生们的表达欲望。笔者在教学环节中会加入自编情景剧的环节,学生们可以根据所学知识,自编自演短剧,之后再让学生们互相提问、进行点评,找出会话中的典型错误加以提示改正。这样不仅充分调动了学生积极性,还拓展了学生的思维,也能让全班同学参与其中,有效地进行听说练习,从而提高了学生语言的实际运用能力。

【参考文献】

[1]张文池.促进日语会话教学改革 全面提升学生会话素质——高职日语会话教学之管见[J].科技经济市场,2007(03).

[2]成涛.日语会话教学初探[J].文学教育(中),2010(08).

[3]刘硕.学生日语会话的语用失误浅析[J].吉林华桥外国语学院学报,2010(02).

文化视角下的日语语言文化表达 篇12

关键词:文化,日语,语言,表达

1 传统的“和为贵”思想

在日本发展经济的过程中,为了协调内部民众间的矛盾与冲突,日本人开始重视良好关系的构建问题。这表现在语言文化中,就是他们更倾向于使用那种含蓄和委婉的表达方式。如果一个个人做出了一些与集体思想相悖的事情,将会被其他人耻笑甚至排斥。因此,日本人十分重视与周围人的关系,有时甚至把别人的观点看的比自己都重要。他们在这种道德标准的引领下,已经形成了一种强调个人与集体关系的良好氛围,并进而在语言表达中呈现出一种更为谦逊的发展趋势。

2 日本语言文化的表达特征

日本语言文化的表达特征实际上就是日本人思维模式的集中体现,也是他们性格习惯的根本反映。日语学习者只有很好的了解日本语言与日本文化,才可能真正学好和运用好日语。就现有的状况来分析,日本语言文化最为显著的表达特征就是它的暧昧性,这是日本人克制含蓄的生活态度与行为习惯决定的。接下来,我们将具体分析下日本语言文化的暧昧性特征表现在哪几个方面。

2.1 强烈的内外意识。

日本这个民族有着较为强烈的内外意识,因此,他们的语言中很少使用你、我这样的词汇来进行表达,因为他们认为这样的代词显得有些生疏和死板。换言之,日本语言中常常会使用一些内外分明的措辞或者敬语词汇来表达你我之分。有时,日语中也会通过授受关系句型来表达你我之分。然而,这与中国语言之间的差距性较大,因为我们汉语中没有对应的表达方式,当然也就没有相应的词汇。这主要是因为中日之间巨大的文化差异造成的语言表达差异。当然,日语中还有很多关于天气等礼节性的寒暄语,这在汉语中也是没有的语言表达方式。

2.2 委婉的语言表达。

日语的最大特色之一就是语言表达时常常有一种委婉客气的感觉,它主要是因为日本人受到了“和”思维模式和“以心传心”意识的巨大影响而导致的结果。因此,当日本人在与人相处的时候,往往会在内心里希望与他人保持一种良性的互动关系,尽可能的建立起一种人与人之间和谐愉快的相处氛围,从而保持一种相对愉悦的心理状态。这就使得日本人在进行语言交流的时候,往往会充分考虑到对方的感受,尽可能的运用一些让对方感受到好感的语言表达方式,即使明知道要不符合对方愿望,但依然要使用尽可能不引起对方不满的语言表达方式。鉴于此,在日语中,有很多委婉的拒绝和巧妙的回答等方式,让对方感到情感上不是那么排斥和愤怒。这是因为日本人缺乏一种是与否对立的意识和概念,他们不喜欢在是与否二者间做出一定的选择。他们在与人交往时,常常会力求不伤害对方的情感。因此,他们在语言交流时,不会直接运用赞成或反对这么直接的刺激性语言表达方式。他们会在与人交往时,密切观察对方的行为变化,并以委婉的方式来表达自己的意愿,有时是一种欲言又止的意思传达。这是日本人为他人着想的思想文化体现。我们在与日本人交往时,必须注意到他们这种语言文化表达方面的委婉性特征,这样,才能够真正理解他们的真实意图,从而促使交流的顺利进行。

2.3 模糊的语言表达。

日本人的暧昧性还体现在一些模凌两可的语言表达方面。他们在进行语言交流的时候,常常会采取一种间接的表达方式和不够明确的词汇来表达一种含混不清的意思。听话人很难准确把握住他们的真实含义。比如说日语中有些词汇可以在不同的语境中表达出不同的含义。这就需要听话人根据具体的语言环境来准确把握说话人的含义。此外,日本人在讲述时间和地点时,也喜欢使用一些模糊不清的词汇和句型,这是日本人给自己的语言留下一定的空间或余地。这就是为什么日本人常常会在一些时间和数字后面加上一些概数词的原因,他们会尽可能的让表达变得模糊不清。

2.4 敬语的广泛使用。

敬语是日语中较为特殊的语言表达方式,它常常是指说话人根据与听话人等之间的关系来表达自己对对方敬意的一种语言表达方式。应该来说,日语中的敬语是一个非常重要的表达方式,是日本人思维方式与交际方式的重要体现,是日本社会文化中的上下级关系的集中反映。

2.5 省略的表达方式。

日语中也会遇到一些拒绝的交际场景。但是,日本人不习惯直接拒绝别人,因此,他们就常常运用省略的方式来避免尴尬。比如说,在日语中,人称代词和句子成分的省略往往是不明确拒绝的代名词。在日本人初次见面的时候,常常会说“初次见面”,但却会省略掉“请多关照”,这是因为日本人的逻辑里已经会自然而然的加上这个含义了。此外,当日本人在交流的时候,对于一些都已知晓的信息,他们也会省略掉。尽管日本人对于这样的语言表达方式习以为常,但是,中国人或其他语言文化背景的人,不一定能够准确理解其真实含义。

2.6 多意的表达方式。

首先,日语中有一词两意的表达方式。这就是说日语中有同一个词汇,但是,它却可以有不同的意思,甚至是表达一种相反的含义。这就需要日语学习者根据具体语境来进行正确的判断,否则,就会造成语言交流的失误甚至是误会。我们可以通过说话人的行为举止和面部表情等来分析其真实的词汇含义。虽然日本人是想给对方一种交流的余地,但实际上却增加了交流的难度。我们必须深入体会其委婉间接的语言表达方式,并准确把握住其语言上的余地,真正揣摩到说话人的真实意图。其次,日语中还有一些言外之意需要把握。日本人在交流时,常常重视感情交流,因此,即使不同意对方的意见,也会委婉的表达出来,这就需要对方能够准确体会到说话人的言外之意。这是日本人懂礼貌,有教养的表现之一,是他们换位思考立场的集中体现。

2.7 否定与推测的表达方式。

上一篇:生产与运输下一篇:培养目标培养路径论文