俄语同义词的功能(共5篇)
俄语同义词的功能 篇1
摘要:同义词是任何一门成熟的语言都必然存在的语言现象。同义词不仅达意, 而且重在修辞, 正是因为同义词的这种修辞功能才使语言变得丰富多彩。各种语言中都有大量的同义词存在, 深入研究同义词的修辞功能, 能够更好地理解本民族的语言, 并能将其运用到俄汉翻译、修辞学习之中。
关键词:同义词,同义现象,修辞
一、同义现象在修辞学中的意义
词汇同义现象包括词义和修辞两个方面。如果从语言修养来谈论语体应有的特征, 那么区分同义现象在含义上的差别就极为重要了。但是就语言的同义现象而言, 核心修辞手段是那些词义颇近或等同, 却在修辞色彩和运用上有所差别的修辞性同义现象。所以, 把同义现象分为语义性的和修辞性的两类是相对而言的。同义词作为一种重要的修辞资源, 在语言的运用中, 它的修辞手段和本身具有的修辞功能, 必然影响着语言的表现力和表达效果。因为修辞学所研究的是语言在上下文中的功能问题, 同义词的基本功能是代换功能, 正是这种相互代换的可能性符合修辞学的一个原则———选择原则。这就是说, 同义词本身的代换功能, 同时造就了自身的修辞功能。
二、同义词的定义
同义词作为同义形式的一部分, 不仅是语义学和语用学, 也是修辞学非常关注的问题。大多数同义词都是相对同义词, 即在意义、深浅、搭配、感情色彩和风格上存在着细微的区别。还有些词只是在特定的语境中才成为同义词, 即语境同义词。一种通行的同义词定义, 是以同义词汇所表达的物象———概念相符为基础的, 即同义词汇含义相近或等同, 同时又有词义和修辞上的细微差别。在叶夫根耶娃的著作中, 同义词的定义表达的比较完善:Снонимы—это《словаблизкиеилитождёственныепозначениюобозначающиеодноитожепонятие, ноотличющиесядруготдругаоттенкамизначений (близкие) , либостилистическойокраской (тождественные) , либообоимиэтимипризнакими》 (А.П.Евгеньева) 同义词是, 词义相近或等同, 表示同一概念, 但相互间或在含义上有细微的差别 (词义相近) , 或在修辞色彩上有细微差别 (词义等同) , 或含义及修辞色彩上都有细微差别的词。
三、同义词在修辞中的运用
修辞现象是随着社会交往的扩大和语言的发展而产生的。它是指在交际时, 人们根据环境、对象、目的和内容, 选择合适的语言材料和表达方式。修辞现象与同义词有着密切的联系, 同义词同样具有浓厚的修辞色彩。
1. 同义词与语体
语体是人们在长期的语用过程中形成的言语功能变体。除了所适用的交际领域、交际任务、修辞主体等, 语体的修辞特点主要表现在修辞手段和修辞方法方面。语体分为口语体和书面语体。例如, “папа (爸爸) ”、“мама (妈妈) ”, 多用于口语语体, 而“отец (父亲) ”、“мать (母亲) ”, 则多用于书面语体。
2. 同义词与语境
作为一种言语行为, 修辞是离不开人及其所处的社会文化环境。不论是口语交际, 还是书面语交际, 都是在一定的社会环境和人际关系中进行的。人们通常把修辞交际行为实施的环境及其相关因素, 叫做言语环境, 简称语境。例如, 普希金致诗人中的选词:…Тысамсвойвысшийсуд, всёстрожеоценитьумеешьтысвойтруд.Тыимдоволенли, взыскательныйхудожник?你自己对自己是最高的审判者, 你对自己的作品能作出最严格的评价。你对它满意吗, 苛求的艺术家?
这里普希金对艺术家用了一个分量很重的修饰语взыскательный, 事实上, 作者曾经过精心的选择, 对разборчивый (严谨的) 和взыскательный (苛求的) 两组同义词反复敲定才定下来взыскательный (苛求的) 这个词的。在挑选的过程中, 为了突出“严格”的意思, взыскательный (苛求的) 这个词是最合适的。作为同义词, 俄语中还有строгий (严格、严厉的) 以及требовательный (要求严格、求全责备) 等, 由于韵律关系不能放在诗句那个位置上。再从上文всёстрожеоценить (越加严格评价) 看, 这两个词也不能充分表达作者的意思。
3. 同义词与情感态度
在语言表达中, 说话者对所叙述的对象会表现出不同的态度。这些态度可以通过词语不同的褒贬功能体现出来。例如俄语中表达“脸”意义的词汇:лицо是一个中性的词汇, 而лик具有褒义, морда, рожа, образина, харя都具有一定的贬义。而相应指小的词语却具有了一定的情感态度, 例如:Унеехорошенькаямордочка. (她有一张可爱的小脸。)
四、同义词的修辞功能
1. 使语言形象生动
俄语有着极为丰富的同义词, 如:царьзверей—лев (兽中之王———狮子) , зелёноезолото—лес (绿色的金———森林) , городнаНеве—Лениград—Санкт-петербург (涅瓦河之城———列宁格勒———圣彼得堡) 等。比如普希金的诗中, 用Унылаяпора, очейочарование (凄凉而迷人的时节) 代替осень (秋天) , 用лазурныйсвод (蔚蓝的苍穹) 代替небо (天空) , 给人以诗意的美感。有时还可使用一些在语言体系中并非同义, 但在特定的语境中“临时同义”的词语, 如:Неуспелярасплатилсясостарыммоимямщиком, какДунявозвратиласюьссамоваром.Маленькаякокеткасовтороговзглядазаметилавпечатление, произведённоееюнаменя… (Пушкин) 我还没付清老车夫的钱, 冬尼娅已经把茶炊拿来了。小妖精第二眼看出了她给我的印象… (普希金) 这里Маленькаякокетка“小妖精”就是用来代替“Дуня”。
2. 避免重复
写文章需要重复, 但最忌单调重复。有了丰富的同义词可供选择, 就能使得那些意思相同相近的语句表达得更准确生动, 增强修辞色彩, 提高语言的表达力度。如: (1) КатяобожалаприродуиАркадийеёлюбил, хотьнесмелпризнатьсявэтом. (Тургенев) 卡佳热爱大自然, 而阿尔卡也喜欢大自然, 就是他不敢承认这一点。 (2) Вотпролетелидикиегуси, пронесласьвереницабелыхкакснегкрасивыхлебедей. (Чехв) 那里飞过一群野雁, 掠过一行洁白美丽的天鹅。 (3) Желалтыславы—идобился, хотелвлюбиться—ивлюбился. (Пушкин) 你期求荣誉———你获得了, 你想恋爱———你恋爱了。
3. 相互补充
同义词在意义上既相近又相互补充, 不仅使句子的内容得到了丰富, 而且使句子的节奏感增强, 加强了感染力, 具有独特的修辞效果。如:УОлеганебылоотнаснисекретов, нитайн. (Кошевая) 奥列格对我们没有机密, 没有隐私。由于同义词的细微差别, 有时几个同义词表达的意思会逐步加深, 以增强语言的表现力:Миражаждетвсёчеловечество, изамиронабудеттвёрдорешительно, непоколебимовлюбойточкеземногошара. (Паваенко) 全人类渴望和平, 他们将在地球的任何角落坚定、果敢、毫不动摇地争取和平。
4. 释义功能
在方言或地方话中有很多语词外地人不明白, 这时候我们就可以用书面语把那些语词替换出来, 这实质上就起到了一种翻译的效果。在词典和教科书中, 通常用同义词来相互解释。如: (1) Отчегобымненесделатьсяпедагогомили, говоряпопросту, учителем. (ургенев) 为什么我不当教员, 或通俗些, 不当老师。 (2) Началасьанархия, тоестьбезначалие (С.Щедрин) 无政府状态, 即无领导的状态开始了。
参考文献
[1]张会森.修辞学通论[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.
[2]陈汝东.当代汉语修辞学[M].北京:北京大学出版社, 2004.
[3]解静莉.浅谈同义词[J].语文教学研究, 2007 (1) .
[4]陈秀梅, 等.论俄语同义词的修辞功能[J].沿海企业与科技, 2005 (7) .
[5]顾霞君.俄语同义词的修辞功能[J].中国俄语教学, 1985 (5) .
[6]董薇.同义词的语用作用[J].西南民族大学学报:人文社科版, 2008 (1) .
浅谈俄语反义词及其作用 篇2
关键词:反义词 反义词的概况 反义词的作用
意义对立(相反)的词构成反义词(антонимы或 лексические антонимы)。如: белый—чёрный, хороший—плохой ,говорить—молчать等。反义词通常来自于同一个词类,并成双成对。
一、反义词概况
现代词汇学把同义现象和反义现象作为一种极端 现象来研究,一方面,它们可以相互替代;另一方面它们在意义上相互对立。同义词的特征是语义相同与相似,而反义词语义则是相反与对立。
随着研究的不断深入,人们对反义词这一概念的内涵有了新的理解。原来人们认为只有意义上具有表性质的词汇才能构成反义词。现在人们则发现在属于同一类、表示各种情感、行为、状态、评价、空间和时间关系等词汇中同样具有反义现象,所以现在人们越来越趋向于从广义上理解反义现象。
反义词在作品中有着其独特的作用,词汇与修辞作用更是有着重要的地位。
二、反义词的作用
1.产生新词
1)构成复合反义词
非同根反义词和反义前置词都可以用来构成复合反义词,它们常常充当复合反义词的第一部分。简单反义词много—мало высоко—низко светло—темно длино—коротко над—под等就常常参与构成复合反义词。如:многочисленны—малочисленный, многоводный—маловодный, многосемейный—малосемейный。
2)构成派生反义词
反义形容词借助于后缀ость和后缀и/е可以构成名词反义词。按照这两种模式构成的名词反义词有:аккуратность — неаккуратность, искренность —неискренность, возможность—невозмо
жность, равноправие—неравноправие, согласие—несогласие。前一种模式(指借助于后缀ость)非常能产。后一种模式(指借助于后缀и/е)属于非能产型。
反义形容词还可以构成副词反义词。如:косвенно—некосвенно, произвольно—непроизвольно, приятно—неприятно, возможно—невозможно, громко—негромко。
除了反义形容词之外,反义名词和反义动词也可构成其它派生反义词。如:верхний—нижний, закрытый—открытый, приход—уход, любовь—ненависть等。
2.词义辨析
反义词在词汇辨析时发挥着重要的作用。如:глухая улица(僻静的街道)—шумная улица(热闹的街道),глухая тропа(人迹罕至的小路)— торная тропа(常有人走动的小路)。глухой这个多义词,通过不同的反义词(шумный, торный)搭配,我们能够确定该词具体表示哪一种含义。
3.补充词义
在详解词典中不可能考虑到词的所有意义,因为词典一般不反映词在言语中使用的具体情况。众所周知,词除了词典里固有的意义外,还有潜在的意义,如果不考虑这些潜在意义,那么词的语义罗列从语义上来说将明显有欠缺,这样一来,对词的语义分析将是不充分、不完全的。这就是为什么词的语义分析不能局限于词典里的解释,而必须考虑到言语使用的诸多情况。如:我们可以分析“хороший”和“плохой”这两个词来说明。现代汉语词典中,这两个词有下列意义:
хороший:1)质量好的。2)在工作上有经验的、优秀的。3)诚恳的、端正的。4)值得称道、表扬的。5)(口语,讽刺,不攒)可真好。6)带来享受、快乐的。7)高尚的、彬彬有礼的、正派的。8)漂亮的、令人赏心悦目的。9)数量上相当大的。10)亲密的、关系好的。
плохой:1)质量不好的、劣质的。2)不内行的、不地道的。3)不良的、不道德的。4)数量小的、不足以达到某种目的的。5)年老体弱的、有病的。6)不祥的、不利的、忧郁的。
从语义关系上来看,可以发现一系列反义词:хороший—плохой:1)质量好的对质量不好的、劣质的; 2)在工作上有经验的、优秀的对不内行的、不地道的; 3)诚恳的、端正的对不良的、不道德的; 4)数量上相当大的对数量小的、不足以达到某种目的的。
除了这些显而易见的反义关系外,还存在一种上下文反义词,就是没有反义关系的两个词语在具体的环境中根据上下文可以当作是一组反义词来理解。如:在下面的上下文中,хороший表现的是“富裕的”(обеспеченный):
—Да, да, на той неделе, —обрадовался,—у меня ещё платье не готово. Что ж, хорошая партия?
—Да, отец действительный статский советник: десять тысяч дает, квартира казенная. Он нам целую половину отвел, двенадцать комнат; мебель казенная, отопление, освещение тоже: можно жить…
—Да, можно! Ещё бы! Каково Судьбинский!—прибавил, не без зависти, Обломов.(И.Гончаров)
之所以我们认为хороший一词在文中表示“富裕的”,是因为后面的对话给了我们这方面的启示,这里谈的都是女方物质生活条件怎么怎么好,特别是后面作者写Обломов说话的口气是“не без зависти”,就更加证实了我们的想法。根据这个意义,我们可以在对立词плохой中划分出对立意义“不富裕的”(необеспеченный)。
4.修辞功能
1)反义词的揭示功能
反义词本身是一种特殊词汇的统一体,它在言语中经常对比运用,全面描述人或事物的两个方面。如:
Паитра красок человеческих характеров не имеет границ. Есть люди добрые и злые.храбрые и трусливые.умные и недалёкие. Красивые и уродливые. Здоровые и больные. Весёлые и угрюмные.старые и молодые. Прямые и скрытные. Откроветнные и хитрые.
(人的性格犹如彩色缤纷的调色板,有善良的,也有凶恶的;有勇敢的,也有胆怯的;有聪明的,也有愚蠢的;有愉快的,也有忧郁的;有美丽的,也有丑恶的;有健康的,也有病态的;有衰老的,也有年轻的;有直率的,也有拘谨的;有坦诚的,也有狡猾的。)
2)反义词的对比功能
用反义词对比两个相对立的人或事物能使对比的双方更加的明显、突出。在文学作品和政论著作中反义词用来提高言语的表现力和增强言语内容的战斗性。如:
В Гаванне всё разграничено чётко:
(在哈瓦一切都划分得清清楚楚:
У елых доллары,白人有美元,
У чёрных нет。黑人没有。
......
Белые есть ананас спелый,白人吃甘美的菠萝,
Чёрный гнилью моченый。黑人吃烂的。
Белую работу делает белый,白人做上等活,
Чёрную работу—чёрный。黑人干脏活。)
3)反义词的逆喻功能
一对反义词可以构成逆喻。逆喻是一种修辞手法,它将表面上互相对立、互相排斥的两个概念巧妙地连在一起,表达复杂的思想感情。如:
Она мне близка и бесконечно далега
(我觉得她既亲近,又极疏远。)
Если действительно нет искренности, Так к чему же надевать маску лицемертия
(如果确实没有诚意,那为什么还要带虚伪的面具呢?)
逆喻常用于作品或文章的标题。如:
《Оптимическая трагедия》
(《乐观的悲剧》)
《Живой труп》
(《活尸》)
结束语
总之,反义词在揭示事物的矛盾、形成意思的鲜明对照或对称从而把事物的特点深刻地表示出来的作用总是无可替代的。而且多组反义词连用,还可以起到加强语气、强调核心意思的作用。不仅如此,其修辞作用更能使人们更好地表达客观事物的对立与统一关系,揭示客观事物的各种矛盾,帮助人们在表达思想中进行对比,使语言更加精确、鲜明。所以在作品中更需要对其加以深刻的认识与理解,正确地运用反义词,发挥其恰当的作用,使作品更加精彩。
参考文献:
(1)《新编俄语高级教程》 第六册 王长春等 上海外语教育出版社
(2)《俄语词汇学教程》 杨杰,卜云燕,顾鸿飞 上海外语教育出版社
(3)《俄语词汇学》 Фомина М. И.
俄语同义聚合的制约因素 篇3
语言学史上, 索绪尔的《普通语言学教程》开辟了人类对语言认识的新纪元, 他的一系列深邃的思考奠定了现代语言学的基础。索绪尔认为语言是一个符号系统, 每个符号由两部分组成:所指 (概念) 和能指 (音响形象) 。这两者之间的关系是任意的。因此语言学家不能再致力于用零碎的方式解释个体符号, 相反, 必须努力从一个符号与其他符号的关系中发现其价值及地位。索绪尔提出:“在语言状态中, 一切都以关系为基础”, “一方面, 在话语中, 各个词由于他们是连接在一起的, 彼此结成了以语言的线条性为基础的关系, 排除了同时发出两个要素的可能。这些要素一个接着一个排列在语言的链条上面。这些以长度为支柱的结合可以称为句段”, “另一方面, 在话语之外, 各个有某种共同点的词会在人们的记忆里联合起来, 构成具有各种关系的集合”, “它们不是以长度为支柱的”, “它们是属于每个人的语言内部宝藏的一部分”。索绪尔所说的两个方面即为组合和聚合两种关系类型。组合关系指可能体现于连贯话语中各语言单位之间的横向水平关系。聚合关系, 又叫做联想关系, 是指可能与某一语言单位出现在同一位置上, 并执行相同功能的单位之间的纵向垂直关系。聚合的心理基础正是联想, 索绪尔把聚合关系称之为联想关系, 后来的学者们将其改称为聚合关系。索绪尔说:“由心理联想构成的集合把呈现某种共同点的要素拉在一起”。当代语言学认为, 聚合关系是指语言符号之间的同类可替代关系或连带关系, 这是一种纵向的关系。这种关系是潜在的, 并且是互相排斥的。就是说, 在每一个具体语言活动中只使用处于聚合关系的若干单位中的一个, 而不允许所有的单位同时出现。
按照词义的异同可以形成词的聚合, 词义相同或者相近的词聚合在一起, 便是同义词聚合, 同义聚合是语言中聚合关系的典型体现, 但在实际运用中, 两个同义词能否聚合, 还要受到多种因素的制约。
1同义词聚合
同义词是指在同一个语义场中理性意义相同或相近的一组词。在同义词中意义完全相同的词叫做等义词或绝对同义词, 这类词数量并不多。绝大部分同义词都是同中有异, 即它们的理性意义有交叉或者重合部分。同义词作为一个词义类聚并不是杂乱无章的排列, 它比定是以某种规律相互连接而存在的, 是有序的。同义词在语言中的运用为人们准确、细腻地表达思想感情提供了多种选择的可能性。
以索绪尔为代表的结构主义理论认为, 在“语言中只有差别”, 一个语言符号之所以有自己的意义、价值, 是在它与其他符号的区别对立中获得的。王铭玉教授在其《聚合关系制约因素》中指出:“聚合关系的实质在于语言符号单位的成素有些是相似的 (或相同的) , 有些是相对立的。相似部分是聚合关系内在组织能否构成的基础, 而对立部分是聚合关系外在价值能否构成的基础。所以, 聚合关系的把握离不开‘相似’原则和‘对立’原则的制约。”聚合关系在本质上是异和同的关系, 相同点构成联想的基础, 而相异点则体现各自的价值。一组构成聚合关系的同义词, 虽然基本意义相同或相近, 但它们之间必然会存在一定的差异, 正是这些差异体现着它们各自的价值与特色, 使语言变得丰富多彩, 能够更加细致地描写事物, 抒发情感。但也正是这些差异制约了在具体的语境中, 不可能随心所欲地在同义词之间进行选择和替代, 尽管在理论上它们之间是聚合关系, 但在实际运用中还要受多种因素的制约。
2俄语中同义聚合的制约因素
俄语词汇极其丰富, 存在大量的同义词、近义词, 但在实际运用中, 同义词能否聚合, 还要受到多种因素的制约。本文将从词义的侧重点, 词语的感情色彩, 语体色彩, 语义范畴以及搭配功能方面对俄语同义聚合的制约因素进行分析。
2.1 词语的感情表现力色彩不同
在言语表达时, 人们通常都会带有一定的主观上的感情色彩, 自然或者不自然地流露出对事物的某种态度或评价, 如喜欢、赞赏、讨厌、贬低等等。因此, 在不同的情景中, 人们表达思想时, 所选择的语言就带有不同的感情色彩。因此, 我们在同义聚合成分中进行选择时, 就必须注意区分它们所附带的感情色彩。同义词可分为意义同义词和修辞同义词。修辞同义词是指在修辞语体、感情色彩上有差异的词。如:умереть、скончаться、сыграть в ящиик、вздохнуть这组词都表示“死亡”, 但修辞色彩各不相同。умереть无任何感情色彩, 是通用词;скончаться则常用于书面, 属于庄严 (崇高) 语体;сыграть в ящиик是俗语, 带有戏谑、讽刺的意味;вздохнуть一般是指牲畜的死亡, 如用于人则表示对死者的鄙视和轻藐, 常见于口语语体。另外, 不同的语体要使用不同修辞色彩的词, 否则就会破坏语言的协调性。许多表示同一概念的同义词, 却具有不同的修辞色彩。
2.2 词义的侧重点不同
在表达同样的基本意义时, 对描写对象的某一局部特征的侧重点不同, 会导致同义词在整体意义和具体运用上的不同。俄语词汇极其丰富, 许多表示同一概念的同义词和近义词, 因强调不同的侧面, 表达强弱程度不同的特征, 涉及不同的范围, 其语义也存在着细微的差别。如 передумать (改变主意、另有主意) - раздумать (改变主意、放弃) 。这两词中, 前缀пере-有“改变”之意, 前缀раз-有“终止”之意。осматривать (全面地看) -рассматривать (十分仔细地看) , 前缀о-有“遍及、围着、从各方面”等意义, 前缀рас-和раз-有“反复”之意。如:испуг (惊吓、惊惧) , боянь (担心、恐惧) , опаска (小心、提心吊胆) , страх (畏惧、害怕) , ужас (恐惧, 惊骇) 。以上各词均表示“恐惧、害怕”之意, 但由于词根的意义有程度及强弱之别, 其词义的侧重点也就存在着差别, 所表达的程度就是由弱到强。
2.3 语体色彩不同
语体色彩表示语言单位通常的使用范围, 即只用于或主要用于哪个交际领域, 一般可分为口语语体和书面语语体两大类。口语多用日常语言 (包括方言、俗语等) , 简单随意, 通俗易懂。而书面语则使用规范语言, 同时根据不同文体的不同要求而各具特色, 或精确严密, 或庄重严肃, 或高雅华丽。因此, 日常交际和写作中, 应根据不同的语体在同义聚合体中进行相应的选择。如, родина-отечество虽然都表示“祖国”的意思, 但родина是通用词, 而后者则多用于书面语, 并且带有庄严的色彩。
2.4 语义范围不同
对于学习外语的人来说, 理解并掌握同义词语之间的意义差异和“伙伴”关系, 始终是学习中的难点。同义词和近义词的语义内涵以及它们所表示的特征意义在程度上存在着非常细微的差别。同义聚合体内同义和近义词群中的每个词本身在语义程度上就存在着差异。如:удивлять (使惊奇) —изумлять (使惊愕) —поражать (使震惊) ; 这一组都表示“惊奇”的意思, 但удивлять强调奇怪的、不理解的现象引起惊奇的感觉, 而изумлять侧重某种不寻常的特殊事件, 主体多为罕见的, 不寻常的事物, поражать则指事物具有不同一般的特点, 给人留下深刻的印象。сырый (潮湿的) ——влажный (湿润的) ——мокрый (水淋淋的) , 都表示“湿”的意思, 但其语义在程度上呈递进趋势, влажны指由于沾水或者吸收水汽而变得湿润, 可以感到有水的痕迹, 但挤不出水来;而сырый只指发潮, 不干;мокрый则指由于外界原因如淋雨等而变得湿淋淋的, 可以挤出水来。
2.5 搭配功能的不同
不同的搭配功能或搭配习惯同样影响着语言交际时对同义聚合体中同义词的选择。俄语中的许多同义动词对其搭配对象有不同的要求。俄语和汉语分属两种不同的语系, 各自有自己的民族特色。因此在俄汉语言实践中, 必须充分考虑语言习惯因素。如动词арендовать和снимать属于同一个语义聚合体“租用”, 但两者的搭配范围却随租用对象的不同而存在着差异。арендовать指租用不动产, 主要指租地, 故常与земля、лес、озеро等词搭配;而снимать通常指租用房屋和在旅馆订房间, 故与помешение、комната、номер等搭配。再如动词мыть和стирать的语义相当于汉语的“洗” , мыть一般是指洗硬质的东西 , 而стирать指洗时需要搓和揉, 一般指洗衣服或布料。
结束语
同义聚合是语言中聚合关系的典型体现, 但是, 同义词除了相同或基本相同的理性含义之外, 它们各自还带有不同的附加意义, 这些附加意义是同义词外在价值得以体现的基础。在实际运用中, 对同义聚合成分的选择, 必须考虑多种因素的制约。俄语中的同义词资源非常丰富, 但区别和运用同义词, 却是中国学生学习俄语的难点之一。因此, 在俄语学习中, 对同义聚合体中各词语不同的附加意义进行辨析, 可以充分揭示词语的特性, 有利于我们更准确地应用。
参考文献
[1]费尔迪南.德.索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆, 1999.
[2]王铭玉.聚合关系的制约因素[J].中国俄语教学, 1997, (3) .
[3]黄伯荣, 廖序东.现代汉语[M].北京:北京高等教育出版社, 1999.
浅析俄语态式反应的交际语用功能 篇4
语言学术语“态式” (модус) 源自逻辑学术语“模态” (modal) 。作为逻辑学分支, 模态逻辑 (modal logic/модальнаялогика) 主要研究必然、可能、应当、知道等本体论和认识论概念的逻辑性质。瑞士学者Ш.Балли首次将逻辑学术语“模态” (modal/модус) 引入语言学, 用于研究法语句子的情态问题, 形成较为完整的理论体系, 并独树一帜, 对英、法、俄、汉等多种语言的情态研究产生了深远影响。各国学者在Ш.Балли研究的基础上结合本民族语言特点, 纷纷提出新的理论体系, 相互影响又各具特色。我国外语工作者受不同语言情态研究的影响, 对术语“modal/модус”进行了多种版本的翻译, 如模态、事态、情态等。这些译文的使用, 在一定程度上与传统语言学术语“情态性”、逻辑学术语“模态”发生概念混淆。为此, 我国部分学者认为, 将Ш.Балли逻辑情态观术语“modal/модус”译为“态式”[1]更为合适。
一、态式及态式反应
Ш.Балли认为从逻辑-语义角度可将句子分为态式 (модус) 及陈述 (диктум) 两部分。[2]陈述, 即句子的命题部分, 是对客观事实的描述;态式是说话人对陈述内容主观情态的表达。态式是命题 (陈述) 的永远搭档, 它永远处于陈述的左侧位, 位于句子的最前端, [3]如:
从句部分是对客观事件的描述, 属于陈述;主句部分“Ядумаю, ...”为态式, 表达说话人对所述内容认可、相信态度。认为表达意见和知晓的心智态式是自然语言最基本的态式, 可置于其他态式之前。[4]任何话语中都存在说话人的意见或知晓态式, 这些态式或显现或隐现, 试比较例 (2) (2') :
(1) 针对其态式部分反应:
a.陈述形式:
b.疑问形式:
(2) 针对其陈述部分反应:
a.陈述形式:
b.疑问形式:
受话人使用态式反应针对说话人主观态度进行回应, 表达赞同反对态度。其中以疑问词почему、как、откуда引导的原因疑问句为典型的态式反应标志, 受话人通过疑问型态式反应对语表达反驳言语行为, 如:
二、疑问型态式反应对语
疑问型态式反应对语主要体现为原因疑问句。俄语传统语法认为“说话者使用专门的语言手段表示自己想要了解某事或证实某事愿望的句子叫做疑问句”。信息探寻是所有疑问句的原始功能, 此外, 疑问句还具有传递祈使、否定、评价、惊讶等表情信息的派生功能。[6]原因疑问句“探求有关动作目的信息”的原始功能决定了它在对话中充当刺激对语的角色;而“可传递表情信息”的派生功能以及固定的语义表达结构则使它成为态式反应对语的必然选择。
(一) 语义结构
原因疑问句的基本句法结构为:疑问代词“”处于句首, 可与疑问语气词连用, 如:
除此之外还有两种“熟语化疑问结构”, [7]如:
1.“+动词不定式”, 句首为代词性副词与否定语气词的组合, 接着是动词不定式, 表示对可能的或者合理的事情表示肯定。如:
(二) 派生语义功能
疑问句的派生功能旨在传递带有表情色彩的信息, 包括肯定、否定、惊讶、祈使、评价、引起注意等六种基本派生功能。原因疑问句在具体的语境下, 可产生以上各种派生意义:
1. 问句中含有表情色彩的、不容置疑的肯定。在这种情况下能够强调肯定的绝对性, 存在某事物的必然性、可能性或适宜性、习惯性、规律性, 如:
2.问句中含有表情色彩的、不容置疑的否定 (即所谓设问句) 。在这种情况下能够强调否定的绝对性、不可能性、不必要性或不适宜性, 同时也可以强调被否定情节的普遍性和必然性, 如:
3. 说明疑问句重复前句对白中的语汇组成, 通常带有惊讶、疑惑、不安、不赞同的情感色彩。
4.祈使疑问句:
5. 表达说话者情感反应的疑问句:对某事实做带有情感的确认、评价, 表示态度、激动的状态:
6. 旨在引起注意、关心或关注思想表达的疑问句:
(三) 对话结构位置
在对话统一体内部, 原因疑问句行使不同的语义功能可占据不同的结构位置:
1. 行使信息探寻功能时, 常充当刺激对语, 成为对话统一体的起始话轮。如:
通常情况下, 对话统一体并不简单地呈现出一问一答的二部交替结构, 而是呈现出三部交替、前置序列、插入序列并存等结构。此时, 原因疑问句可作为插入序列中的刺激对语, 衔接上下话轮。如:
含有原因疑问句的话轮T2既充当了话轮T1的反应对语, 又充当了话轮T3的刺激对语, 话轮T4为针对话轮T1的回答。结合语境我们可以发现, 原因疑问句 (T2) 的真正目的在否定说话人隐含的态式, 无论话轮T3针对话轮T2做出怎样的回答, 话轮T4必然为针对话轮T1的否定。因此例 (18) 可简化为:
2. 行使否定、惊讶等态度意义派生功能, 充当反应对语, 可作为对话统一体结束标志。如:
作为态式反应对语通常由两个句子构成:原因疑问句+陈述句。原因疑问句表达说话人的反对情态, 陈述句作为针对刺激对语的回答。通过比较我们可以发现, 例 (18) 转化为例 (18') 后, 对话的基本结构同例 (19) 相同。我们将例 (18) 中的态式反应对语称为“单句型态式反应对语”, 将例 (19) 称为“复合型态式反应对语”。二者表达受话人否定态度的本质相同, 因此我们将复合型态式反应对语作为重点分析对象。
三、态式反应与言语行为
对话的基本属性决定了受话人在使用态式反应对语形式反驳言语行为时必然遵守言语交际规则。塞尔 (J.R.Searle) 认为言语行为是人类交际的基本单位, 受构成规则的制约。构成规则源自于言语行为的充分和必要条件, 他以“许诺”为例, 为言语行为确定了四条基本规则:命题内容规则、预备规则、真诚规则、本质规则。[8]这四条规则可用于解释任何言语行为, 明确实施任何言语行为的有效条件。下面我们讨论这三种类型对话结构类型中反驳言语行为的有效条件。
(一) 命题内容规则
言语行为理论的命题内容规则要求“谈到说话人将要实施的行为”, 这要求连贯对话中的刺激对语同反应对语具有直接或间接的命题内容逻辑相关性。[9]该命题逻辑相关性体现为重复 (повтор) , 包括三类:
1. 原形态重复。受话人将刺激对语陈述部分内容直接引入“почему”引导的原因疑问句中, 不加变化, 可以是词汇的重复、词组的重复, 也可以是整个陈述部分的重复, 如:
2. 熟语性结构重复。这类结构重复刺激对语的述谓动词, 不论该动词在刺激对语中以何种人称、数、位的形式出现, 在反应对语中始终以动词原形出现, 如:
三种重复具有相同的反驳语力, 说话人可根据语境选择重复类型, 不受刺激对语语法类型的限制。
(二) 预备规则
对话中态式反应对语的预备规则包括:1.受话人相信说话人不知道自己的态式M为假或M不当;2.受话人不认为说话人在正常情况下会自动认识到其态式M为假或不当。不同语法类型的刺激对语蕴含着不同的态式类型, 但不影响受话人使用态式反应对语进行反驳。
例 (2 0) 为疑问形式刺激对语, 基本态式为“未知”, 可扩展为“.”说话人对所述内容未知而产生质疑, 但不认为自己由未知所引发的质疑有何不妥;受话人认为说话人的“质疑”根本无需置疑, 并认为说话人在正常情况下不能自主地认知这一点。
例 (21) 为祈使句形式刺激对语, 表达意愿类态式, 可扩展为“.”说话人为表达自己的主观意愿而下达指令, 并不认为自己主观意愿有何不妥;受话人认为说话人的指令性的愿望不妥, 认为说话人在正常情况下不能自主地认知到这一点, 使用态式反应句进行反驳, 随后针对说话人的意愿态式进行回答。
例 (22) 为陈述句形式刺激对语, 陈述句的言语行为意图为“报道说话人认为的肯定或否定的事实”, 因此陈述句的态式体现为意见态式。例 (22) 刺激对语隐含态式“”。预备规则体现为说话人认为“车臣将会发生战争”, 但并不认为自己的想法有何不妥;受话人认为说话人的想法是不对的, 并认为说话人在正常情况下不能实现自主认知。
(三) 真诚规则
态式反应形式反驳言语行为的真诚条件为:受话人相信说话人的态式不妥, 真心实意地想进行反驳。例 (20) (21) (22) 中, 说话人分别表达未知态式、意愿态式、意见态式, 受话人本身相信说话人的未知、命令、想法都是毋庸置疑的, 甚至认为这种提问、命令或是表述都是多余的, 因此真心诚意地进行反驳。
(四) 本质规则
态式反应形式反驳言语行为的本质条件为:受话人说出此话的意图是证明说话人态式为假或不妥。例 (20) (21) (22) 使用了相同的态式反应对语形式, 分别表达了受话人反驳的意图。反应对语中的陈述句分别充当了针对疑问的回答、针对命令的拒绝、针对陈述的更正。
四、结语
固定的对话结构赋予了话语固定的语用功能意义。含有原因疑问句的态式反应对语, 疑问句充当了态式反应的标记性话语, 需借助上下文取消其信息探询的功能歧义。说话人借助所实施言语行为的语力对听话人进行反驳, 是一种特殊的会话策略。含有原因疑问句的态式反应对语可分为复合型态式反应对语及单句型态式反应对语。态式反应是话语过程的重要环节, 是对话语的连贯性的体现。这种对话的元交际功能使态式反应句成为规约性言语行为。开展对含有原因疑问句态式反应的研究, 对于进一步研究态式反应、揭示言语互动的策略、言语交际的认知有着重要的意义。
摘要:俄语对话中, 受话人常使用“почему”引导的原因疑问句作为反应对语, 针对说话人态式进行反驳, 是以疑问句形式进行的反驳言语行为, 必然遵守言语交际规则。开展对含有原因疑问句态式反应的研究, 对于进一步研究态式反应、揭示言语互动的策略、言语交际的认知有着重要的意义。
俄语同义词的功能 篇5
本文的理论基础是彼得堡功能语法学派代表А.В.Бондарко的功能语法理论。它是以语义范畴为基础的功能语义场理论和范畴情景理论。“语义范畴是功能语义场的内容基础,是第一性的。功能语义场是语义范畴在语言中的体现。场是聚合统一体,是某一语义范畴的语言解释。范畴情景是语义范畴和功能语义场在言语语句中的投影,是某一语义范畴的要素以及由这些要素确定的功能语义场在话语中的实现。”[1]
功能语法理论的优点在于:它打破了原有语法体系的规则,并不提倡词法、句法分开,而是提倡将其聚合到一起,即不是按形式划分,而是按照意义划分,强调由意义→形式的表达。这种方式不仅是为交际准备“语料库”,还为知识之间建立了有意义的联系,这对外语学习非常有利。
2、功能语法理论对俄语教学的启示
2.1、传统教学回顾
按照传统教学模式,教师通常由语言表达手段本身出发,讲解其含义、用法,将完整的语法体系“分块”地传授给学生,教师以“讲解者”的身份完成了知识的传递,即遵循“由表及里”的教学方式。传统教学模式更侧重的是知识的“输入”过程,忽略了知识的“输出”过程。对于外语教学环节来说,学习外语的真正目的还不仅仅为了能够读书、看报,更重要的是要与人交际。教师应教会学生怎样“说话”,即同一语义内容可以用哪些语言手段来表达?教师有意识地训练,学生就会有意识地学习,这样才能完成外语学习。
2.2、功能语法理论对教学的启示
(1)对词汇教学的启示
在俄语教学过程中,词汇教学非常重要。学生不仅要掌握其发音、书写,还要掌握其意义、用法。其中意义的掌握对外语学习者来说是比较难的部分,只有掌握其真正意义,才能准确应用。邦达尔科功能语法理论中重视语义、“聚合”的思想给俄语词汇教学很大启示。
一个词的意义不仅仅包括词汇的概念意义,还包括其他含义,如内涵意义、社会意义、情感意义等。而恰恰是这些“其他含义”,即“活的含义”在言语交际中起着重要作用。教师在教授过程中,往往将重点放在概念意义上,忽视其他意义讲解,导致学生无法学以致用。例如:есть这个词的基本意义是“吃”,但是我们在表达“吃药”这个含义的时候,用的是приниматьлекарство, 而不是естьлекарство.如果教师在教授есть这个词的时候,如果不进行讲解,学生势必要犯错误,说出“中国式的俄语”
功能语法理论的“聚合”思想对俄语词汇的记忆也有指导作用。俄语的词汇系统是一个庞杂的系统,在学习过程中经常出现这样的现象:学生记忆了很多单词,但是在运用的时候却想不起来,有时想起来了却不知道如何使用。其原因在于:学习者将单词的意义孤立地记忆,并没有与已有知识建立联系。大脑通常借助旧知识将新信息时固定,两者之间建立一定联系之后,新知识才不容易被遗忘。功能语法理论中“以语义共同性为基础将各种表达手段聚合到一起”的思想就为我们提供了一个根据词汇语义中相同语义成分记忆单词的方法。再如:教师教授地点(место)一词时,有意识地提醒学生将所学过的表示地点的词(例如:学校 (школа) 、邮局 (почта) 、食堂 (столовая) )归纳到一起,此时学生记忆的不只是一个词,而是一类词。词汇量越多,掌握的知识也就越系统。值得注意的是:虽然词与词之间有共同的语义基础,但是仍存在一定的差异性,因此学习者必须清楚意识其间的差异性,才能成功交际。
(2)对语篇学习的启示
语篇学习“就是从宏观角度出发将语篇作为一个整体情境来进行信息处理”。[2]在一个语篇当中,句与句之间不是毫无联系孤立存在的,句际之间是保持连贯的。这种连贯性指的是语句内部不同组成成分之间在意义上的联系。它是语篇中的“隐性因素”,但却是谋篇时不可缺少的因素。邦达尔科理论中的独创性思想——范畴情景恰恰是基于言语层面的研究,侧重的是语句内容结构反映出的情景,即真实的语料。分析每一个语句中的情景类型及其之间的关系,即句子的深层内容、句际之间的联系,即通常我们所说的以…为主线、句与句之间是如何连接构成段进而形成篇。通过范畴情景我们在宏观把握语句的基础之上将其“分解”,更为透彻地把握内容,而不是读过了某个语段之后,一头雾水,不知所云。
我们在提倡功能语法的同时,并不是对传统语法持否定态度。传统语法侧重语言体系,功能语法强调交际性。俄语学习者要有很好的传统语法根基,结合功能语法思想,才能更好地学习俄语。
摘要:功能语法不仅是一个系统性很强的理论, 更是一种方法。语义范畴、功能语义场、范畴情景三个层面相结合为俄语词汇教学、语篇教学提供了一个更新的思路和方法。
关键词:功能语法,启示
参考文献
[1]、高凤兰.学习论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2008.
[2]、Бондарко А.В.Теорияфункциональной грамматики[M].Санкт-Петербург, 1996.
[3]、Всеволодова М.В.Владимирски йЕ.Ю.Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке[M].1982.
[4]、顾霞君丁宝源.掌握俄语[M].上海:上海外语教育出版社, 1989.209.
[5]、齐沪扬.现代汉语空间问题研究[M].上海:学林出版社, 1998.15-17.
[6]、王清华.俄语功能语法理论研究[M].长春:东北师范大学出版社, 2009.83-84.
【俄语同义词的功能】推荐阅读:
对俄语教学的作用07-12
好听的俄语歌曲歌词05-29
俄语论文的格式要求07-14
电视电影的俄语词汇10-06
常用的俄语祝福语10-22
开设了俄语专业的大学05-11
学习俄语的个人心得指导09-02
俄语最简短的优美句子10-08
翻译案例-俄语翻译的瓶颈10-24
俄语语法教学中的语境07-07