企业网站英文版

2024-08-16

企业网站英文版(共12篇)

企业网站英文版 篇1

Ⅰ.Corporate status

In China, SF COMPANY covers 32 provinces (includingHong Kong, Taiwan and Macao) .The company is well-known for its quick response and the efficient delivery.

In recent years, the company's business performance has improved by leaps and bounds.The following figure shows the rapid growth of the company. (data source:Chinese national post office statistical information) .

Ⅱ.Strategy of SF COMPANY

With the development of Chinese express delivery industry in the past thirty years, a large-scale industry has formed.In 2008, more than 5, 000 express delivery companies have registered inChina, with 23.1 million people employed.In 2009, the volume of express delivery national wide totaled 1.86 billion, up 22.8%, and operating income totaled 47.9 billion Yuan, an increase of 17.3%.In 2010, the national-scale enterprise business volume of express delivery services, totaled 2.34 billion, up 25.9%;revenues totaled 57.46 billion Yuan, an increase of 20.0%.The figure reflects the income of express delivery companies in the national scale in recent years. (Source:Chinese National Bureau of Statistics) Currently, the express delivery industry is in rapid growth in China.In order to seek opportunities and break through, the express company should have the core competencies to be competitive.

Ⅲ.Marketing

Themarketing strategy of SF COMPANY is“word of mouth”in the form of a high quality of service and strives to obtain customer acceptance, not specifically for publicity.Although SF COMPANY still occupies the domestic express delivery business for nearly 20% market share, it is faced with increasingly fierce competition in the industry.“Low key”publicity has been unable to meet the growing market demand.It is an important means to introduce new methods of corporate brand marketing and publicity services to maintain competitive advantage.

In addition, the range of services currently provided by SF COMPANY is relatively simple and less personalized.The company is gradually becoming aware of this problem.

Ⅳ.Enterprise Operations Management

The registered capital of SF COMPANY is $ 12.5 million.In the seventeen years of rapid development, the unknown private small company has become a leader in the express delivery industry.

朗读

显示对应的拉丁字符的拼音

A.Organizational capacity and development

SF COMPANY aims to be“the most trusted and respected express delivery company.”Under the guidance of this goal, SF COMPANY makes full use of corporate resources to continuously improve the organizational structure to enhance the market environment to adapt to changes.Meanwhile, the company knows the importance of human resources for organizational development in established companies.“Honesty, integrity, responsibility, service and team, ”the core values of the premise, are continuously introducing high-level logistics professionals to enrich the company's management team.SF COMPANY offers a“two-track career path.“

B.Strategic analysis and formulation

Profit model is too simple.SF COMPANY Express is currently the main business model, rather than a single service item which is unable to meet the increasingly diverse customer needs.Although the SF COMPANY continues in revenue thanks to express delivery market, the lack of internal agents of changes.

The overall quality of service should be further improved.SF COMPANY serves middle level quality of service in the industry.There is still much room to improve to maintain a high customer loyalty.

The companyis facing serious challenges of cost control.SF COMPANY's fast growth and security are built on higher operating costs of the foundation.Increasing costs, optimizing business processes, reducing operating costs is an urgent problem of SF COMPANY to solve.

摘要:我国快递企业在过去的十年中迅猛发展, 尤其是顺丰快递公司。它已成为改革开放后的一个风向标, 它快速增长的业绩成为行业模范。顺丰公司盈利的增长是来自于它的高质量服务和高效的快递业务

关键词:企业运营管理,市场营销,快递增长

参考文献

[1]Wei Liu, Wensum Li, Wendy Huang, Analysis of the dynamic relation between logistics development and GDP growth inChina[DB/OL]

[2]Yichi Zhang , core competitive ability of logistic companies.Chinese supplies press, 2004

企业网站英文版 篇2

一、版面设计

1)网站编码:网站按照你公司提供的样本网站风格进行制作,网站前台排版使用utf-8(UTF-8是UNICODE的一种变长字符编码又称万国码,)代码制作(中文版网站一般包含GB2312),不论是英文版本的操作系统还是其他语言版本的操作系统访问本站都是英文。

2)风格样式:按照欧美风格的网站进行排版,文字样式(CSS)使用欧美浏览习惯的风格进行设置。以及flash等动画的制作。

二、程序设计

一般国内网站所制作的中英文版本的网站均使用前后台统一的模式来制作的,在编码上面多也不在意,在制作英文网站首先注意的要点就在考虑用户使用的系统有可能不是中文,那么就不能按照中文的格式来制作了,我给你做的网站是前台和后台分离的模式制作的2个模块的程序编写都是完全不同的。前台和后台通过数据库作为桥梁进行链接。前台为纯英文,后台问中文版。

前台程序:

按照utf-8编码制作,网站内无任何乱码以及中文显示。产品图片浏览,以及分页格式插件等都是按照标准的html代码来制作完成的。程序读取数据库内的数据来实现动态管理。每个产品的页面可以针对性的进行产品关键词、标题、标签进行设置。并有一个友情链接的设置可以进行外站链接 在后台管理。我会制作一个xml的网站地图放在首页以便搜索引擎抓取。

后台程序:

后台主要是为了维护方便而使用中文代码制作,包含 产品分类管理,产品管理,新闻管理以及企业相关信息的管理等内容。均可以通过后台直接进行文字的修改。

三、优化规则细化

1、基本信息设置(包含Title,KeyWords,Description等内容设置,产品展示页面可以针对性的进行单独设置。)

2、产品关键字的密度在产品介绍内 自行添加(一般加个四五个就可以)

3、网站内的企业新闻和友情链接最好进行定期维护

4、在此我也详细看了你给我发来的那个女的给你写的内容,首先我要申明的就是那些内容在新网站里都不是问题。那里面第1、3是网站代码规范问题 可能之前你的网站不规范,至于其他几条简直就不是问题了,第六个问题,index于about内容一样,你想新做以后还能一样吗,再有剩下的几个问题都是与日常维护有关的。你平时维护的时候注意就可以了。

5、如果你要做优化的话具体我们在谈。

五、服务&价格

六、开发周期

版面设计:7个工作日

程序设计:10个工作日(包含全站生成html这个模块)

高校英文网站外宣翻译策略研究 篇3

【摘要】越来越多的内地高校建立了英文网站,但许多英文网站普遍存在语言质量低,内容枯燥空乏,实用性不强和忽略受众需求等问题,严重影响了对外宣传的效果。有关方面急需加强重视,充分利用高校人才优势,多方借鉴,全面提升高校英文网站的质量。

【关键词】高校 英文网站 翻译 策略

一、引言

随着全球化趋势不断加强,在世界范围内各高校之间的国际化交流越来越频繁,留学生也越来越多。这一趋势使国内高校英文网站在对外宣传显得尤为重要。加强国内高校英文网站的建设,使海外学生和学者都可以有很便利,直观的途径了解中国高校。高校的英文网站是一个直接的窗口向世界展示学校的的校园历史,校园文化,办学特色,教学科研等信息,其重要性不可小觑;是吸引海外留学生,海外学者来访,加快高校国际化进程的重要一步。国内高校英文网站的建设在形式,技术方面都取得了大的进步,但作为核心的外宣翻译方面还有很多问题。造成翻译质量不高的原因有多方面的,本文从高校英语网站外宣翻译的问题入手讨论翻译策略,以期为高校英文网站建设提供参考。

二、高校英文网站外宣翻译存在的问题

翻译工作者在翻译实践中多需遵循“信、达、雅”标准,而外宣翻译除了遵循上述基本要求之外,还应遵循“外宣三贴近”的原则,包括“贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯”,从而可以使得译入语读者正确地获得信息的主旨。

随着西方翻译理论的发展,随着文化传播的国际化发展,使得我们对传统翻译标准的合理性和科学性有了新的视角。国内高校英文网站建设已形成趋势,不论是重点大学还是地方院校都已经或开始着手建设英文网站。高校英文网站属于外宣型网站,版块栏目分类繁杂,内容丰富,文化内涵深刻,政治特色鲜明。这与国外高校网站内容有颇多不同之处。目前许多高校的英文网站建设还流于形式,简单模仿国外高校网站,造成高校英文网站翻译存在很多问题。1.受众不明确。高校英文网站的主要受众是英语国家的读者,其中包括海外留学生、有意向合作的国际友人、参加访问或会议的学者等。高校英文网站没能有效地发挥对外宣传的功能主要归因于译者一切以传播者为本位,受众不明确。译者以传播者的角度翻译,忽视受众对信息的需求,忽视文化差异、意识形态和价值观差异等问题,把中文网站的所有信息全部翻译成英语,简单罗列,信息繁杂,语言晦涩,与外国高校网站的信息简洁明了,层次清楚和重点突出相悖。2.中式思维的影响。对比发现,许多高校英文网站的内容源自其中文网站,由于翻译者水平不高,研究思考不够深入,受到汉语母语的影响,造成中式英语在网站上大行其道。像“211工程”、“985计划”、“科技创新平台”、“长江学者奖励计划”、“教育部直属”等专有名词的翻译,对于我国读者来说耳熟能详,但对于英文读者,缺乏相关背景知识,译者简单的直译很难被其理解。3.中国政治色彩浓重。国内大学对外宣材料经常包含一些意识形态浓厚的词句,在国外受众群中的认同度并不高,容易引起价值观的冲突。

三、高校英文网站翻译策略

网页翻译是一种应用型翻译,译者首先必须考虑最后的翻译产品要达到什么样的传播效果或目的。高校英文网页的传播对象主要是国外学者和准备来华的留学生,传播目的主要是展示自身的国际形象、促进国际学术交流与合作、吸引外国留学生来华学习等。国内高校应从外宣的角度,正视高校英文网站建设中的问题,采取有效的,针对性的方法加强英文网站的建设。

1.明确受众, 符合受众的需求。高校英文网站的建设应明确受众是英语国家的读者,包括海外留学生和学者。国内高校英文网站其内容基本是按中文文本简单翻译介绍学校基本情况、学术研究、中外合作交流、师资队伍等信息,英文网站还应该突出海外读者普遍关心的学生资助政策、教学传统、特色专业、校园服务。翻译时对繁杂的信息应做到筛选,突出受众需要的信息。

2.正视文化差异,去政治色彩,口号式英语。在中式宣传中常常提出一些口号。这些受到了汉语思维的影响的口号,由于文化背景和审关情趣的差异,对于以英语为母语的受众则显得空洞晦涩,不合逻辑和让人费解了。国内英文网站过分报道学校等级分类或各级领导的出访与接待等新闻资讯,这些带有浓重官味的英语新闻并不利于国际学术交流。由于体制和思维模式的差异,外国人对党政意识方面的信息接收度并不高,外国人不一定认同政府领导人的关怀与学校教学质量有必然联系。对于政治色彩浓重,口号式英语带来的大量信息被简单地翻译成英语,势必让网站目标读者感到困惑,起不到宣传的效果。因此,在翻译过程中要正视文化的差异,体制的差异,对翻译的信息要采用阐释性增译策略,省译策略,重组翻译策略。

3.充分发挥高校人才优势,借鉴境外高校网站的编译及建设经验。不少高校聘任了以英语为母语的外籍教师,高校中还有为数众多的外籍学生,邀请他们参加本校英文网站建设,他们能受众的文化背景和价值观的角度提出宝贵的意见,对我国高校英文网站建设起到和很好的帮助。一些国外著名高校的网站为我们提供了很好的参照,我们应充分对外利用有限的网络空间,有效地实现跨文化的交流与合作。

四、结论

高校英文网站的建立不仅是对其中文网站的翻译,而应该是一个站在对外宣传高度上再创造过程,做到内外有别,贴近本校发展的实际,贴近国外受众的信息需要和贴近国外受众的思维习惯,建设高语言质量的英文网站。

参考文献:

企业的社会责任(英文) 篇4

There exist arguments on whether enterprises should put much emphasis on CSR. This paper will discuss what CSR is and compare the theories and ideas on CSR. Finally, give own option according to the existing problems, especially in the international content, including challenges, problems and suggestions.

Definition

Generally, Corporate social responsibility (CSR) can be defined as the “economic, legal, ethical, and discretionary expectations that society has of organizations at a given point in time” (Carroll and Buchholtz 2003, p. 36) . It means that organizations have moral, ethical, and philanthropic responsibilities in addition to their responsibilities to earn a fair return for investors and comply with the law.

Opposition to CSR

The “economic” argument against CSR is perhaps most closely related to Milton Friedman, the American economist. He argued that the primary responsibility of business is to make a profit for its owners, albeit while complying with the law. Maximizing the shareholder value was his main argument.

Milton Friedman published his opinion in 1970's article in The New York Times Magazine. He said, 'The one and only social responsibility of business, is to increase profits for shareholders.“ Management's fundamental goal is to increase value for its shareholders and not any single stakeholder such as solely the socially responsible.According to this view, increasing value for the company can bring benefit to the society. If the operation of the free market cannot solve a social problem, it's the responsibility of government, not the company's. It is belong to Instrumental theories. Instrumental theories have a long tradition and have enjoyed a wide acceptance in business so far. As Windsor (2001) has pointed out recently, 'a leitmotiv of wealth creation progressively dominates the managerial conception of responsibility'.

Approval of CSR

First and foremost, it is “self-interest” argument. This view holds that companies cannot only put emphasis on short-term profits;instead, they should pay attention on long-term benefits. Companies conduct social affairs may assure themselves of a favorable operating environment in the future. Moreover, according to Carroll and Buchholtz, by doing so, the corporate world may forestall governmental intervention in the form of new legislation and regulation. Sustainable development is an important topic in recent years, the problem comes when the corporation has to develop the processes and implement strategies to meet the corporate challenge of corporate sustainable development.

On account of what Milton Friedman said, Mitchell (1997) , Odgen and Watson (1999) stated that concern for profits does not exclude taking into account the interests of stakeholders and these interests can contribute to maximizing the shareholder value.

My Viewpoint

On my viewpoint, companies should fulfill social responsibilities.

I do not quite agree with what Milton Friedman said. I think he just seek to short-term profits for the stakeholders. It does maximize the stakeholders' profits, but is confined to the short-time period. Today it is quite readily accepted that shareholder value maximization is not incompatible with satisfying certain interests of stakeholders. Jensen (2000) has proposed what he calls 'enlightened value maximization'. This concept specifies long-term value maximization or value-seeking as the firm's objective. Moreover, he stated that this objective is employed as the criterion for making the requisite tradeoffs among its stakeholders. To which, I couldn't agree more.

Since CSR is different in different countries due to diversified culture and background. Greater dedication to CSR from the highest levels of management, reform of in-house structures, selecting international standards and norms matched to individual company policy, corporate participation in the development of international standards and norms are suggested. Apart from suggestions of CSR, good quality of goods is also indispensable. In order to have long-term profit, combination of good quality and CSR is one solution.

摘要:企业的社会责任到底是否重要, 这总是存在着争议。这篇文章将讨论不同专家的观点, 并给出自己的意见。

关键词:企业社会责任,管理,利润,利益相关者

参考文献

Carroll, A.B.and A.K.Buchholtz2002, Business and Society with Info-trac:Ethics and Stakeholder Management, 5th ed., South-Western, Cincinnat-i.

Cassel, D2001, Human Rights Business Responsibilities in the GlobalMarketplace, Business Ethics Quarterly11 (2) , 261-274.

Davis, K1960, Can Business Afford to Ignore Corporate Social Responsi-bilities?, California Management, Review2, 70-76.

Davis, K1973, The Case For and Against Business Assumption of SocialResponsibilities, Academy of Management Journal16, 312-322.

Elisabet Garriga&Dome`nec Mele?2004, Corporate Social ResponsibilityTheories:Mapping the Territory, Journal of Business Ethics53:51-71, KluwerAcademic Publishers., Netherlands.

Friedman, M.&R.Friedman1962, Capitalism and Freedom, University ofChicago Press, Chicago.

Friedman, M1970, The Social Responsibility of Business is to Increase itsProfits, New York Times Magazine, September13th, 32-33, 122, 126.

Jensen, M.C.2000, Value Maximization, Stakeholder Theory, and theCorporate Objective Function, in M.Beer and N.Nohria (eds.) , Breaking theCode of Change, Harvard Business School Press, Boston, pp.37-58.

Peter Schwartz&Doug Randall2003, An Abrupt Climate Change Scenarioand Its Implications for United States National Security

Porter, M.E.and M.R.Kramer2002, 'The Competitive Advantage ofCorporate Philanthropy', Harvard Business Review80 (12) , 56-69.

企业网站常见中英文对照 篇5

产品展示 Product

企业荣誉 Enterprise honor

合作伙伴 Cooperation partner

质量认证 Quality certificate

企业文化 Enterprise Culture

成长历程 Development history

经营理念 Management ideas

经营理念 Operation philosophy

服务理念 Service philosophy

营销理念 Marketing philosophy

人才思略Talent policy

质量方针 Quality policy

以质求生存,以量求发展Quality for survival, and quantity for growth

企业理念 Company philosophy

企业宗旨 Company tenet

销售网络 Selling network

营销网络 Sales Network

企业荣誉 Enterprise honor/Glories

公司设备 Equipment

企业文化 Enterprise Culture

资质认证 Quality certification

企业规模 Scale

组织机构 Organization

合作加盟 Join in Cooperation

技术力量 Technology

经理致辞 Manager`s oration

发展历程 Development history

工程案例 Engineering Projects

业务范围 Business Scope

分支机构 Branches

供求信息 Supply & Demand

经营理念 Operation Principle

产品销售 SALES Sales

联系我们 Contact Us

信息发布 Information

返回首页 Back Homepage

在线订单 On-line Order

分类浏览 Browse by category

电子商务 E-Business

公司实力 Strength

版权所有 Copy right

友情连结 Hot link

应用领域 Application Fields

人力资源 Human Resource HR

领导致辞 Leader`s oration

企业资质 Enterprise qualification

行业新闻 Trade news

行业动态 Trends

客户留言 Customer Message

客户服务 Customer Service

新闻动态 News & Trends

公司名称 Company Name

销售热线 Sales Hot-line

联系人 Contact Person

您的要求 Your requirements

建设中 In construction

下载中心 Download center

会员登陆 Member Entrance

意见反馈 Feedback

常见问题 FAQ

中心概况 General Profile

教育培训 Education & Training

产品展厅 Product gallery

超越自我,追求卓越 Surpass selfhood,pursue excellence

建议使用1024x768分辨率浏览 Resolution of 1024*768 or higher is recommended.工具 Tools

资源 Resources

常用中英文对照表:

证书 Certificate

地址 Add

邮编 CODE Zipcode

电话 Tel

分公司 Branch

推荐产品 Recommend products

Previous Page 上一页

Category 分类

网站导航 site map

诚征代理 Agents wanted

工程实例 Project cases

分类 范畴 Categories

产品导航Products Guide

招聘:Recruitment

详细描述 Detail

传真 Fax

企业新闻 Enterprise news

行业新闻 Field news

市场行情 Market

流行时尚 Popular fashion

其他新闻 Other news

产品名称 Product Name

产品说明 Description

价格 Price

品牌 Brand

规格 Specification

尺寸 Size

生产厂家 Manufacturer

型号 Model

产品标号 Item No.技术指标 Technique Data

产品描述 Description

产地 Production Place

销售信息 Sales Information

用途 Application

论坛 Forum

在线订购 On-line order

招商 Enterprise-establishing

招标 Bid inviting

综述 General

业绩 Achievements

招聘 Join Us

求贤纳士 Join Us

大事 Great Event

动态 Trends

服务 Service

投资 Investment

行业 Industry

规划 Programming

环境 Environment

发送 Delivery

提交 Submit

重写 Reset

登录 Login

注册 Register

全程无忧Worriless Whole-process

产品铺贴指导Guide for Paving & Sticking of Products

保养常识 Maintenance Common Sense

产品介绍 Product Introduction

工程目录 Project Content

企业信息 Enterprise Information

企业理念 Company philosophy

常用中英文对照表:

中国企业网技术支持 Powered by ce.net.cn

社区 Community

业务介绍 Business introduction

在线调查 Online inquiry Inquiry

游乐园 amusement park

在线交流 Online communication

专题报道 Special report

补丁:patch Previous

上一页 下一页 Next Pages(7): ? 1 [2] 3 4 5 ?...Last ?

给我们打电话或发邮件--Call or Write to Us Legal Information

法律声明

Forgotten your password? 忘记了你的密码?

设计与技术支持:Designed and supported by

技术支持:Technical Support

网站地图-Site Map

Service & Support

服务和支持 如何购买

How To Buy

服务和维护合同

工程实例:Engineering Projects

实例:Projects

Congratulations, you can now access your personalized page from any computer using your email address and password.An email has been sent to you with your information.祝贺,你现在可以从任何一页进入你的个人电脑使用的电子邮件地址和你的密码.已发送电子邮件给你了,你的资料.User Profile 用户信息

User register 用户注册

Username: * Must between 2 to 24 chars 用户名 必须是2到24个字节

Password: * Must between 6 to 16 chars

密码 Confirm Password

重复密码: *Must match the password above

Gender 性别

Unkown 不知道

Male男的

Female 女的

Email: Hide my Email address :

Security Code: 验证码

Collapse all 收缩所有

Expand all 展开所有

Sign in 登入

I lost my password 我的密码丢失了

Existing User 已经存在的用于(已经注册的用的登录)

Sign up now 现在就注册

checking...正在检验 Save my information 保存我的信息

第一辑

About us 关于我们

Products 产品/产品展示

Services 服务/售后服务/客户服务

Support 技术支持

Company 公司简介

News 新闻动态/公司新闻

Latest News 最近新闻

Privacy Policy 隐私声明

Legal Notices 法律条款

Contact us 联系我们

Home 主页/首页

Back 返回

Next 下一页/后一页

Prev/Previous 上一页/前一页

Pages 页

More 更多

Detail 详细

Help/Help Center 帮助/帮助中心

Email 邮箱

Tel 电话 PostCode 邮编/邮政编码

Search 搜索

Advanced search 高级搜索

Close 关闭/关闭窗口

Downloads 下载/下载中心

FAQ 问答中心

Photo Gallery 相册

View 查看

Submit 提交

Reg 注册

Login 登陆

Sign in 登陆

Sign out 退出

Username 用户名

Password 密码

New features 新特性

Settings 设置

Language 语言

Chinese 中文版

English 英文版

Enter 进入

Skip 跳过 Cancel 取消

save 保存

Delete 删除

Confirm 确定

save change 保存改变

send 发送

OK 确定

Partners 合作伙伴

Solutions 产品

Success Stories 成功案例

Company Everts 公司动态

Press Release 新闻发布

Press Room 新闻中心

Version/Ver 版本

Issue 出版物

Magazine 杂志/电子期刊/网络杂志

Projects 工程项目

Photography 影集展示/图片展示

Preview 预览

Cart 购物车

Order 订购

BBS 论坛/公告板 Forums 论坛

Club 俱乐部

site map 站点地图

web hosting 虚拟主机

clients 客户/案例

description 描述

technology 技术

image 图片

Links 友情链接

FeedBack 反馈

Keyword 关键词

shop 网上商店

register 注册

update 升级

prices 价格

title 标题/主题

content 内容

more info 更多信息

Guides 向导/指引

URLs 链接

photo album 相册

case 案例 casus 案例

第二辑

网站导航 SITE MAP | Site Map

公司简介 PROFILE or COMPANY | Profile or Company

公司设备 EQUIPMENT | Equipment

公司荣誉 GLORIES | Glories

企业文化 CULTURE | Culture

产品展示 PRODUCT | Product

资质认证 Quality Certification

企业规模 SCALE | Scale

营销网络 Sales Network

组织机构 ORGANIZATION | Organization

合作加盟 Join in Cooperation

技术力量 TECHNOLOGY | Technology

经理致辞 Manager`s oration

发展历程 Development history

工程案例 Engineering Projects

业务范围 Business Scope

分支机构 Branches

供求信息 Supply & Demand

经营理念 Operation Principle

产品销售 Sales 联系我们 CONTACT US

信息发布 INFORMATION Information

返回首页 HOMEPAGE | Homepage

产品定购 ORDER | order

分类浏览 Browse by category

电子商务 E-Business

公司实力 STRENGTH Strength

版权所有 Copy right

友情连结 Hot link

应用领域 Application Fields

人力资源 Human Resource HR

领导致辞 Leader`s oration

企业资质 Enterprise qualification

行业新闻 Trade news

行业动态 Trends

客户留言 Customer Message

客户服务 Customer Service

新闻动态 News & Trends

公司名称 Company Name

销售热线 Sales Hot-line

联系人 Contact Person

您的要求 Your requirements 建设中 In construction

证书 CERTIFICATE Certificate

地址 ADD | Add

邮编 POSTAL CODE Zipcode

电话 TEL | Tel

传真 FAX | Fax

产品名称 Product Name

产品说明 DEscriptION | Description

价格 Price

品牌 Brand

规格 Specification

尺寸 Size

生产厂家 MANUFACUTURER Manufacturer

型号 Model

产品标号 Item No.技术指标 Technique Data

产品描述 Description

产地 Production Place

销售信息 Sales Information

用途 Application

论坛 Forum

在线订购 On-line order 招商 Enterprise-establishing

招标 Bid inviting

综述 General

业绩 Achievements

招聘 Join Us

求贤纳士 Join Us

大事 Great Event

动态 Trends

服务 Service

投资 Investment

行业 Industry

规划 Programming

环境 Environment

发送 Delivery

提交 Submit

重写 Reset

登录 Enter

注册 Login

中国企业网技术支持 Powered by ce.net.cn

社区 Community

业务介绍 Business introduction

在线调查 Online inquiry Inquiry 下载中心 Download

会员登陆 Member Entrance

意见反馈 Feedback

常见问题 FAQ

中心概况 General Profile

教育培训 Education & Training

游乐园 amusement park

在线交流 Online communication

企业网站英文版 篇6

中国有越来越多的企业利用B2B网开展外贸出口业务,如何在众多的国际卖家中脱颖而出,赢得国际潜在买家关注,获得外贸订单,已成为所有外贸企业的核心问题。加入B2B网站,利用全球网络平台进行企业出口对外宣传和展示,也是很多外贸企业的首选。而在众多的B2B网站中,阿里巴巴和环球资源以其极高的全球知名度和产品覆盖面又成了中国企业利用外贸平台的优选。本文试图从这两个网站出发,探讨外贸企业在B2B网站上英文推介的有效方法。

一、B2B外贸网站的特点

(一)方便快捷

企业从事外贸行业,获得外贸订单的途径有很多,可以通过公司介绍或参加各种展销会等。但是相比较而言,通过合作公司的介绍基本面窄,获得订单的几率小;而参加展销会,不仅需要布置展台印制展示材料,还需指派专人挑选运送相应的产品到国外参展,耗时费力。所以大多数企业选择的将产品推广到国外的主要手段是与B2B网络平台合作,在中国以阿里巴巴国际站和全球资源网为两大代表。

环球资源网和阿里巴巴是全球B2B电子商务的著名品牌,汇聚了海量的企业及产品信息。无论客户身处何地,只要连接英特网用鼠标点一点就可以自由搜索想要的企业及产品信息,达到不出国门即可买到遂心的产品。而对于众多的企业来说,也非常的遂心省力,无需将产品搬出国门,只需借助网络平台就可以坐等全世界买家的询盘获取订单。所以B2B外贸网络平台以其极为丰富的信息,便捷的沟通方式成为企业从事外贸首选的渠道。

(二)经济实用

企业拓展外贸的两大主要渠道一是与B2B全球贸易网路平台合作;二是参加各种展销会。而企业利用B2B网络平台的费用相对于参加展销会的费用来说则更为经济。阿里巴巴和环球资源网对于资金不足的中小企业提供有免费的刊发企业信息及产品的服务,而对于想要进一步提升查询量及获得更多的潜在订单的企业来说还提供了不同等级的付费服务。

阿里巴巴Gold Supplier的价格从19800元/年到50000元/年不等,而关键词排名的价格为:固定第一位为96,000元/年;2~10位为 43,200元 /年;11~20位为24,000元/年。而环球资源的启明星最常用的市场方案价格为:一星方案为纯网络推广,无杂志和展会推广40,888/年;二星方案为7,700/月(92,400元/年)。所以该两大网站的平均付费服务价格为每年10万元左右,依网站报价及企业自身选择项目种类而变动。而出国参展的费用,以CeBIT Hannover 2012为例,一个企业四名员工包含所有的展位费、观众推广费、展会会刊及信息费、展品运输费等的费用大约为17万人民币,大大高于企业利用B2B外贸平台一年的费用。

(三)可靠有效

企业利用外贸平台进行外贸业务的一个弊端,是潜在买家对卖家的真实性的质疑。为了更好地提升卖家获得订单的几率,阿里巴巴和环球资源都有其各自对付费会员企业审查的制度。阿里巴巴除了派客户经理上门核实供应商信息并现场拍照采集最直观的画面信息之外,还聘请第三方认证机构对客户经理采集的信息进行再度核实。而环球资源网也有针对付费会员的核实供应商信息制度,确保与网站合作的卖家信息可靠。可见,这样的外贸网站在产品推介上是可靠的,也是有效的。

二、B2B网站外贸企业英文推介误区

基于上述B2B外贸平台网络的优势,越来越多的中国外贸企业选择了B2B网站进行企业及产品的外贸宣传与推广。可是,据笔者调查,花费了价钱利用B2B网站的企业们有很多忽视了外贸宣传的文字有效性,存在一些误区,主要表现为:

(一)语言错误百出,损坏企业形象

外贸企业网站英文推荐在语言归类上隶属商务英语,商务语言文本多样,但它们具有“语言专业,表达客观,庄重正式,清晰明确,文体简约,语气礼貌,表达程式等特点。”而且“使用大量的专业化和准专业化的词汇;缩略词和派生词汇;时态简单、修辞单调、大量使用逻辑连词。”但是,笔者发现,很多利用阿里巴巴和全球资源网拓展外贸业务的企业往往忽视了这一点,他们的企业英文推荐充斥着大量的英文表达错误。

例如,在阿里巴巴国际站产品关键词rice搜索排名第九的公司自我推介文字材料如下:Puer Yongji Biological&Technique Co.,Ltd,established October 2005 in as headquarter Kunming and consists of two subsidiaries-Pu'er production base where covers a total area of 18,000 square meters and lives more than 100 people,and Joint Institute of Jiangnan University.(纯永吉生物科技有限公司创建于2005年10月1日,总部设在昆明,拥有两个子公司----纯永吉生产基地和江南大学合作研究院,其中纯永吉生产基地占地一万八千平方米,员工100余人)。短短的一句话中就存在词语位置错位、句法不通、用词不当的多重错误。试想在网络平台上,全球买家对供应商们的第一印象来自企业自身的英文推介。

因此,即使企业多付费成为B2B网站高级会员,搜索排名靠前,也很难获得有价值的询盘,订单的获得也就遥不可期了,而B2B网站本身所具有的经济实用性也因付出没有回报变得毫无经济可言。

(二)照搬挪用直译,忽视文化差异

由于中西方文化的不同,中国企业介绍注重用语华丽,以企业自我为中心(I-Attitude),而英美企业介绍则用语具体客观,以顾客为中心(You-Attitude)。遗憾的是,目前很多中小企业尤其是刚涉足外贸领域的商家们往往忽略了这一点。他们无视文化差异,将企业及产品中文介绍照搬直接翻译成英文。

例如,在阿里巴巴中国站产品关键词MP4 Player搜索排名第六的公司介绍:Shenzhen Prophet Technology Co.,Ltd.is a professional,high-tech and people-oriented enterprise of MP4,MP5,speakers and other electronic products.…We always adhere to our spirit of“good faith,first thanking the society”.All of our personnel are united as a core.We insist on our goal of“achieving an internationally famous brand with solidarity,being positive and enterprising”.…Looking to the future,our companywelcomes new and old customers to join hands with us to create a brilliant and win-win future.(深圳先知科技有限公司是一家专业的高科技以人为本的公司,主要生产MP4、MP5、扬声器及其他电子产品…我公司的宗旨是“良好信誉,回馈社会”。公司所有员工以“积极进取、创建国际知名品牌”为目标,紧密联合在一起 …展望未来,我公司欢迎新老客户和我们携手共创辉煌的双赢未来。)译文就是直接照搬中文企业宣传,将企业中文的自我介绍直译成英文,虽然翻译语法上过得去,但对国际买家而言语义空泛滑稽、内容空洞,无法获取有效信息,自然也没有进一步接洽的意向了。

(三)介绍篇幅冗长,重点不突出

有些企业注意到了中西方文化的不同,在企业推介上力求详尽具体,他们往往将其自身官方英文网站上的涵盖企业的地理位置、创立时间、创立背景、企业性质、企业现状、业务范围、企业宗旨、企业发展等等完整介绍直接挂在B2B网络平台空间上。笔者认为用语详尽的介绍企业全貌在企业官方网站上是合适的也是必须的,因为完整的企业介绍有助于访问者全方位的了解企业的各种信息。然而在B2B网络平台上,实则过犹不及。因为买家在B2B网络平台上海量的供应商及产品信息面前做初次筛选时,点击扫视单个供应商信息的时间只有短短的几分钟,长篇累牍的介绍使得重点不突出,企业的鲜明特点及自身优势无法瞬时体现,优势项目没有凸显,很可能就此与询盘擦肩而过了。

(四)切入点随意,优势不明显

有些企业的自我推荐做到了言简意赅,然而可惜的是他们选取介绍切入的点过于随意和不慎重,没有凸显优势反而暴露了不足。如阿里巴巴网站产品关键词children furniture排名第一的公司推介的首句话为Cao County Jinde Sheng Arts and Crafts Co.,Ltd.is a newly-built enterprise for processing.(曺村金德盛工艺品有限公司是一家新建的加工企业。)newly-built(新建)一词全然是个最大的败笔,不仅没有道出公司的优势反而把公司的劣势在一开始就展露出来,失去了订单还不自知,白白浪费重金买来的排名。

三、外贸企业网站英文推介的有效方法

如何更有效的利用国际贸易网络平台,提升外贸交易额,中国企业不应仅仅关注网络搜索排名,还应把好网站英文推介出口关,做到有效推介。

第一,突出企业竞争优势,选取最佳切入点。外贸企业应首先自我审视,了解自身的竞争优势所在,如优质的产品、迅捷的发货、低廉的价格、巨大的供货量、可靠的售后服务、先进的技术等等。然后选取核心竞争力作为企业在B2B网站自我推荐的切入点,在短短的数秒中成功推介自我,诱发国际买家进一步探询的欲望,为订单的获得打下基础。美国一家食品供应商如是介绍Established in 1983,LPC offers American quality food,beverage and supermarket products.(成立于1983年,LPC公司供应上佳质量的饮料及各类超市便食。)这家企业一开始就亮出了企业的竞争优势——上百年历史的老字号,给国际买家带来质量可靠、信誉上佳的第一印象,自然询盘纷至沓来。而前文中所提到的大米供应商纯生物永吉生物科技有限公司的B2B网站介绍,笔者认为应选取其大米生长基地占地一万八千平方公里作为切入点,以体现企业的最强竞争力。

第二,分析行业产品特点,剑指顾客核心利益。外贸企业还应立足行业产品特点,分析买家购买诉求,变 I-Attitude为 You-Attitude,进行企业介绍。因为“英语表达客观具体,突出信息功能,强调客户至上,宣扬消费者利益高于一切,特别突出‘YOU-ATTITUDE’。”每个行业都有自身的特点,如在竞争非常激烈的电子行业,有商家为了价格取胜或获取更多的利润,会牺牲质量使用downgrade(降级)或打磨的chipset(芯片),而这点是很多买家在选购电子产品时注意避免的。如果企业在自我推荐一开始就亮出Partnership with Samsung(与三星合作),就可瞬间打消买家顾虑。因为对买家而言,三星代表着高端芯片产品,质量有保证;而与其是合作伙伴关系又暗示着直接供货,货源有保证,价格也有竞争力,自然可以打动买家。而儿童家具行业,买家更多的注意力就会转向产品的环保无毒性上,如下推介自然效果好。IMTEK is the trusted leader in supplying the largestvariety ofeco-friendly,safe,reusable,recyclable,and non-toxic??odor,pollution and moisture control products that do not contain VOCs,CFCs,heavy metals,harmful or ozone depleting chemicals.(IMTEK 家 具 公司是环保儿童家具生产行业中可信任的领军人物,公司生产各种安全环保、无毒无味的产品。本公司产品全部采用可回收,不含氯氟烃、重金属等有害化学物质的材料制成。)企业生产制造绿色环保品质家具的形象跃然而出,既契合了买家的购买诉求又清楚展示了企业产品的核心竞争力,自然可以获得国际买家的关注。所以企业应分析各自行业及产品特点,研究买家购买心理,从而选取合适的点进行B2B网络推介,以获得外贸订单。

第三,规范推介语言,力求介绍简练有效。外贸企业在挖掘自身核心竞争力,分析行业特点,解析买家购买诉求的基础上找到合适的切入点和自我推介点后,须把好内容向文字的转化关,做到语言符合商务英语行文规范,表达言简意赅。因为语言规范,条理清晰,重点分明的自我推荐有助于树立企业的良好形象,而简练的介绍则有助于国际买家在面对B2B网站海量供应商信息进行初步选择时迅速有效地做出判断。美国一家大米供应商的网络推介正是有效结合了上述三点要求Our Commodity Suppliers provides the very best available Market Prices as they handle enormous quantities each year.Factory/refinery Visits,Past Records and Product Samples immediately available.(我们有着最优的市场价格,巨额的年交易量,如有需要客户可随时参观工厂、查看交易信息,获取样品。)短短两句话,第一句话道出了企业的核心竞争力——供货量大、价格低廉;第二句话扫除了顾客对质量和信誉的担忧。既凸显了企业优势,又深谙顾客购买诉求,语言用语规范,行文简练,短短数秒就传达有效信息,值得我国外贸企业借鉴。

综上所述,笔者认为B2B网站是中国众多企业拓展外贸业务的有力渠道,为了更好地利用该渠道,提高询盘量,获得更多的外贸订单,企业应走出其英文推介误区,以务实的态度,因势利导,着力突出企业自身优势和核心竞争力,达到利用B2B外贸网络平台的最佳效果。

[1]马文婷.汇丰报告预测:中国2025年将成全球最大贸易国[O/L]

[2]鲍文. 国际商务英语学科论[M]北京:国防工业出版社,2009:155

[3]王盈秋,张莉.商务英语翻译教程[M].北京:北京理工大学出版社,2010:12-13

英文网站建设与实践教学研究 篇7

关键词:英文网站,学生参与,建设

1 研究背景

互联网以惊人的速度渗透到人们生活的方方面面, 作为传播知识与信息的高校, 校园网的建设也迅速发展起来。如今, 知识经济全球化, 国际交流日益增加, 中国与世界各国的交流日益频繁。高校作为学术信息资源的中心, 承担着文化传播的重要任务。因此, 采用世界通用语言——英语建立英文版网站显得十分必要。英文网站在高校对外宣传, 国际交流, 加强与国外高校的合作等方面起着非常重要的作用, 是高校对外的网络窗口。然而, 我省建有英文网站的高校并不多, 现有的高校英文网站网页质量参差不齐, 多数存在功能不全、页面旧、链接不正确等问题。有的网站甚至只有首页界面, 无任何实质内容。就建立时间而言, 这些网站多建立于2005年到2008年间, 目前属于起步时期, 其发展速度明显落后于高校国际交流的步伐。在语言使用上, 有些学校只是将中文主页部分翻译成英文, 严格来讲还不能称其为英文网站。以上现状一定程度上阻碍了我省高校的对外交流与合作。

1.1 研究依据

2007年7月颁布的《大学英语课程教学要求》明确指出各高等学校应根据学校的条件和学生英语水平, 充分利用多媒体和网络技术改进原有的以教师讲授为主的单一课堂教学模式。新的教学模式以网络技术为支撑, 以学生的自主学习和教师的指导为表现形式。[1]以此为指导思想, 将高校英语网站建设成为学生英语学习与应用的平台势在必行。

1.2 云南林业职业技术学院现状分析

云南林业职业技术学院网站经过多年来的不断革新, 现已形成网页美观大方、内容丰富多样、信息及时准确等特征。在2012年5月20日, 对本院223名来自不同专业的学生进行浏览本院网站情况的调查后, 了解到有6.7%的学生每次登陆互联网都会浏览本院网站, 70.9%的学生经常浏览本院网站。该网站已成为学生与老师和同学沟通的重要渠道。我院现有网络计算机650台, 学生宿舍、教师办公室及部分教工宿舍已接通校园网, 为英语网络教育提供了充分的硬件保障。我院外语教研室现有归国留学教师三名, 归国留学顾问一名, 英语专业8级证书获得者一名, 且另有多名教师参加过荷兰FCCDP项目的英文网站建设, 为我院英语网站的建设提供了必要的软件保障。

2 研究内容

1) 对国内外高校英文网站的研究

对国内外高校英文网站进行分析, 从其版面设计、栏目设置、内容安排、语言表达、互动性、趣味性等方面加以研究, 总结出一套高校英文网站的优化方案。

2) 对学生使用网络的兴趣取向进行研究

对高校学生使用网络的兴趣取向进行研究, 从学生的心理需求、求知需要、交流方式、表达习惯、审美情趣等方面加以调查。

3) 对学生英语水平进行评估

在2012年9月至2013年12月期间, 分别对3个教学班, 共计164名不同专业的学生进行英语网络教学, 其中部分学生同时参与学校英文网站建设。在学生接受英文网络教学及参与英文网站建设的过程中, 对其英语水平的发展变化加以评估。

3 研究目标

以学生作为主要的网络资源提供者和网络建设者, 建立起校园英文网站。该网站既是国外了解我院的重要媒体, 同时也是学生应用英语的重要平台。积极参与网站建设的学生在工作过程中势必不断提高其英语应用能力, 达到较高英语水平。在此基础上总结出一系列英语学习与网络建设相互促进的教学方案。

4 研究方法

1) 调查法:对国内外高校英文网站进行分析, 从其版面设计、栏目设置、内容安排、语言表达、互动性、趣味性等方面加以研究;通过问卷、座谈会、网络交流等形式对我校学生使用网络的兴趣取向进行研究, 从学生的心理需求、求知需要、交流方式、表达习惯、审美情趣等方面加以调查。

2) 对比法:实验组为接受网络辅助教学及参与学院英文网站建设的学生, 共162名;对照组为未直接接受网络辅助教学, 不参与学院英文网站建设的学生, 共152名;由同一位教师授课。将两组学生在教学开展初期的PRETCO-B级模拟测试成绩及口语测试成绩与教学阶段性截止时PRETCO-B级模拟测试成绩及口语测试成绩进行对比分析。

3) 行为研究法:对学生英语学习习惯、英语使用习惯及与英语相关的娱乐方式进行观察。引导学生形成应用英语习惯的同时, 针对出现的问题进行分析, 课题组成员进行讨论, 不断提出改进的方案与意见。

4) 经验总结法:在研究过程中, 定期开展研讨会, 通过反思与总结, 逐步形成网络参与教学及学生参与英文网站建设情境下英语教学改革与实践的方法。

5 研究策略

1) 突出网络教学:在网络环境的辅助下进行教学, 让学生成为学习的主体, 教师的教学过程向学生的学习过程倾斜。在网络环境的支持下, 注重互动教学策略。

2) 师生共建学院英文网站:一方面让学生通过网络平台获取所需资料;另一方面, 学生为网站提供自己的资源, 与同学、老师在网上共享, 相互交流、共同提高。

6 研究过程及问题

1) 我院英文网站网页设计基调的确定

研究初期, 对各国各级各类高校网页的基调、设计风格、布局方式等作出了调查。发现国内高校网站首页信息量大, 可以使用户在很短的时间内对该校形成一个相对丰富的认识。而欧美国家的高校网页通常简洁、严谨。高校英文网站建设的目的是加强对外宣传, 促进学术交流与合作;同时培养本院学生浏览英文网站的习惯。因此, 课题组将我院英文网页的风格确定为清晰、简洁。

2) 网络参与教学授课班级的确定

由于网络参与教学的教学效果存在不确定性, 我们对实验班级的数量进行了控制。

对网络参与教学的程度也作出了一定的控制, 每个实验班公共英语教学总课时为96节, 其中, 网络参与教学课时量为20节。学生参与英文网站建设的工作全部在课余时间开展, 该项工作不强制性要求全体实验班学生参加, 但教师积极鼓励学生参与。各班参与英文网站建设的人数见下表:

在教学实施过程中, 实验班与对照班保持同样的课程进度。对照班围绕高等教育出版社出版的《新编实用英语综合教程》第1册和第2册, 利用多媒体设备, 使用教程配套的教学课件进行教学;实验班在使用同样的教材、同样的教学课件的基础上, 适度加快教学节奏, 留出一定的时间引入网络教学。比如, 在《Shopping and Sightseeing》单元, 实验班有2个课时在网络机房授课。教师指导学生浏览http://www.amazon.com/, http://www.ebay.com/等国外购物网站, 模拟体验购物流程;指导学生浏览http://www.lonelyplanet.com/, 搜索各地旅游指南。除了课堂上的网络教学外, 还采用了课后的网络教学跟踪。启动了师生讨论平台, 方便学生与教师就自学过程中遇到的问题进行有效沟通。

3) 学生英语成绩对照分析

课题组对每个实验班和对照班进行了两次PRETCO-B级模拟测试, 测试时间和各班成绩平均分如下表:

课题组对每个实验班和对照班进行了两次口语测试 (5分制) , 测试时间和各班成绩平均分如下表:

从以上测试结果分析, 网络参与教学对学生英语应用能力的培养有一定作用, 但其作用大小与时间长短有一定关系, 与网络教学的应用方法也有关系。值得注意的是, 网络教学对培养学生应用英语的兴趣有较大作用。

4) 存在的问题

学生参与网络建设对学生的英语水平和自学能力有较高的要求, 再加上网络建设工作安排在课余时间, 不强制学生参与网络建设。因此, 尽管教师做了许多引导和宣传, 直接参与我院英文网站建设的学生并不多。然而, 参与英文网站建设的学生, 即使只是作为旁听, 其PRETCO-B测试成绩与口语成绩的提高都较其他学生明显。下表是参与英文网站建设的学生的平均测评成绩。

由于我院英文网站上发表了学生自己的作品, 展示了学生的相关视频, 关注该网站的学生很多, 特别是实验班的学生, 即使自己从未参与过网站建设, 也会对我院英文网站始终保持着关注。课题组同时注意到, 关注我院英文网站的学生会更加关注其他英文网站, 这对于学生形成应用英语的习惯非常有帮助。2013年12月15日, 课题组对当时正在参与英文网站建设的19名学生、实验3班学生和对照3班学生就以下5个问题做了一次问卷调查, 调查结果如下:

(1) 你是否浏览过我院英文网站?

(2) 你是否在我院英文网站上发表过作品?

(3) 你是否计划向我院英文网站投稿?

(4) 你是否浏览其他英文网站?

(5) 你在什么时候会使用英语 (可多选) ?

调查结果表明, 学生参与英文网站的建设, 对其自身在学习、生活、娱乐各个环节形成应用英语的习惯有很大帮助。不仅如此, 部分学生英语使用习惯形成后, 会对与他们有相关性的群体形成正向影响。

7 结论

学生参与英文网站建设, 将网络引入英文教学, 能为学生创造使用英语的机会, 培养学生使用英语的习惯。相关教师可创造机会, 设计更多的学生参与形式, 使更多的学生能够体验此学习模式。

参考文献

企业网站英文版 篇8

1.1 Era of Merger and Acquisition for Chinese Business

There are mainly three reasons for Chinese Businesses M&A The first is Chinese businesses have accumulated a lot of capitals during the thirty-year reforming and opening development.

The second reason is that today global economy situation C h i n e s e c o r p o r a t i o n s c a n l e a r n a d v a n c e d t e c h n i q u e s a n d management from matured corporations

The last one is the support of Chinese government policy and the extremely rich Chinese foreign exchange reserves, effectively easing enterprises'financing and reducing the risk of enterprises overseas M&A.

1.2 Classifi cation and Trend of Chinese Overseas M&A

I define four kinds of Chinese M&As, including Resource M&A, Brand M&A, Manufacturing M&A, and Service and Finance M&A.

The Resource M&A which enjoys a high rate of success primarily aims at secure access to supplies of critical raw materials.

Many manufacturing companies have acquired foreign businesses to gain new markets, to lower the cost and to consolidate large-scale manufacturing, benefiting from its lower capital and operating costs.

Nevertheless, the emerging third industry and service industry have no foundation and capability to expand globally by the way o acquisition.

1.3 Law of Successful Chinese Overseas M&A and Prediction

The probability of successful merger and acquisition depends on the current development degree of certain industries in China Successful M&A requires our enterprises to pay great attention to the establishment of solid bases domestically.It is the time for our secondary industry to take full advantage to expand globally and lay a solid foundation for future Service and Finance M&A.

2. Case Analysis

In 2004, Chinese manufacturer TCL purchased Thomson company's TV and DVD players sections and Alcatel mobile phone business.TCL's failure factors are lack of investigation, wrong judgment about future trend and lack of integration process evaluation.

In 2001, Haier purchased an Italian factory, becoming the fi rst Chinese home appliance manufacturer to takeover a manufacturing enterprise in Europe.Haier's successful factors are having the market fi rst, a base for M&A, setting brand goal with long-term vision and building good international reputation.

3. Suggestion for Chinese Business's M&A

In order to be successful in M&As, Chinese corporations should not be too hasty but take right time, should pay attention to cultural integration, should be humble, should notice the infl uence of government policy and turn help to professional institutions.

参考文献

[1]Thomas Luedi, China's Track Record of M&A [M]. McKinsey

企业网站英文版 篇9

关键词:法国企业,中国市场,进入,商业模式

一、Analysis of Sino-French Joint Ventures

In about the last decade, Sino-French joint ventures mainly set up business in Shanghai (which represents 24%of the French Direct Investment in China) , Beijing (15%) , and the province of Guangdong (14%) .French investors are mostly large groups, some of which have been involved in China for a long time, such as Aventis (which had fourteen joint ventures in 1999, representing a total commitment of around 400 million US dollars) , Air Liquide (which had sixteen joint ventures in 1999, representing a total commitment of around 100 million US dollars) and Alcatel (which had nineteen joint ventures in 1999, of which the largest was Shanghai Bell Co., representing a total commitment of around 600million US dollars) .

In conclusion of these past affairs, we can note that the diagnosis of French companies in China is globally positive.However, this diagnosis is more mitigated when the question of the“balance sheet”of French Direct Investment is raised.

The balance sheet of Sino-European companies in China is mixed.Some such as Siemens, Alstom or Nestléhave successfully set up business there, others have survived, but with relatively low profits, and others, such as Peugeot, have met with failure.In April1997, Peugeot’s management announced its intention to pull out of the GPAC joint venture (Guangzhou Peugeot Automobile Co.) .

Knowledge of a country, i.e., of its political situation, its regulations and its economic, commercial and financial characteristics, is an organizational resource that can be very useful for the companies engaged in an international growth strategy.In such a context, knowledge of management of a structural form such as the international joint venture is also a major asset for a company.In addition to knowledge of a country, knowledge of managing international joint ventures is a useful, non-material organizational resource.These resources are both based on individual and organizational information, experience and know-

how.They correspond to the repetition, experimentation and accumulation of know-how (relating to a country and to the management of a structural form) and derived from organizational learning.If they are maintained, developed and combined, these resources will support and strengthen the international growth strategy of the company that possesses them.Taking the example o China and a possible French investor, the combination of knowledge of this geographical area and of managing Sino-French join ventures will directly determine the success or failure of the French company’s business in China.

These two resources“appear”in the organization after a period of organizational learning through the accumulation of experience and intelligence in experimentation.Learning these resources is a cumulative process.Thus, with time, repeated experience and new experimentation specific to a country and to managing international joint ventures together can enhance individual and organizational know-how.However, it’s not an automatic process, because simply accumulating experience in itself is not enough for developing real knowledge of a geographical area or of the management of international joint ventures.If the organizational learning process is to produce results by developing knowledge that is“applicable”by the company, the company must have a real capacity for learning or organizational routines.These organizational routines are the core of the learning process.These routines enable an organization to aggregate a variety of individual experiences relative to a country and to managing international joint ventures, and then to transform them into a codified and shared knowledge within the company and, especially, is applicable by the company pursuing its aims of international growth.

Although individual skills are essential, their value depends on the way they are used in specific organizational set-ups which are organizational routines, and it’s extent depends on different companies.Some companies have little or none of them, and draw little or no knowledge from their various experiences.Others have a real learning capacity to enhance their knowledge portfolio by accumulating their experiences.A company’s learning capacity is more a matter of its intentional will to identify and develop the necessary organizational routines, rather than being a given, static one.In other words, the inter-organizational differences in the number and quality of organizational routines used to accumulate, codify and share knowledge within each company explain the varying degrees of learning capacity within different companies.

Seen in the specific context of implementation of an international growth strategy by French companies that target the Chinese market, preferring the joint venture entry mode, the above discussion leads us to formulate the following hypothesis:Companies with considerable experience in China and in management of Sino-French joint ventures create greater value (for shareholders) than those that have little or none of this experience.

二、Foreign Direct Investment

In the past decade China has experienced an FDI boom unknown to any other developing country in the world.With practically no FDI inflows at the beginning of the reform period in the late 1970s, China has today become the second largest FDI recipient after the United States and by far the largest FDI recipient among developing countries.

Such rapid growth of FDI inflows in China is mainly attributable to the following factors: (1) China’s rapid economic growth in the reform period; (2) The abundance of labor and its low costs; (3) The immense size and the rapid expansion of China’s do mestic market; (4) The role of the overseas Chinese investors from Hong Kong, Taiwan and Macao; (5) China’s increasing integration with the world economy and its willingness and efforts to attract FDI as embodied in its preferential policies offered to foreign investors.

FDI inflows slowed down from 1997 to 1999, which may be caused by the following factors: (1) A slowdown of China’s economic growth, as FDI tends to be positively related to GDP growth (Lemoine, 2000) . (2) An excessive capacity in a number of industries such as some consumer electrical and electronic products, textile and clothing, and other light industrial products, which would have resulted from the massive-foreign and domes tic-investment of the recent past (United Nations, 1998) , while the capacity of these industries to absorb FDI is limited. (3) Wage increases, especially in coastal provinces, are eroding incentives to foreign investors. (4) Reduced investment by Asian neighbors whose economies have been severely affected by the Asian financial crisis in 1997;at the same time, the international competitiveness of some of China’s exports was reduced as these countries have devaluated their currencies.

Another remarkable characteristic of FDI inflows in China is their very uneven regional distribution.About 90%of total FDI were concentrated in the coastal areas, especially in South China (Guangdong, Fujian, Jiangsu) .

企业网站英文版 篇10

一、增强网站界面的吸引力

网站的视觉效果直接影响着用户的感知服务质量和对用户的吸引程度,从而对用户的出游决定产生影响。涉外旅游从本质上说是一种对异域文化的审美活动,因而英文旅游网站首先应明确自身的风格定位,注重用户界面的外观设计。目前,中国很多英文旅游网站由于缺少对国外目标受众的考虑,未能准确把握切入点和卖点,造成网站在设计上极为雷同,不能给目标受众留下深刻印象。为发挥诱导潜在游客出游的作用,网站的界面设计应加强异域文化的辨识度和吸引力,使用与旅游目的地相匹配的界面,突出自身特色。例如,网站设计的外观风格、页面布局、颜色搭配等应融入具有当地特色的文化元素,唤起国外受众对异域文化的渴求,借助文化的凝聚力和感召力吸引游客。另外,要合理增加图片、音乐、视频、三维虚拟旅游实景等形式,以丰富多彩的动态展示手段对静态的网页进行补充。发挥网站的远程显示能力,将代表景点文化精髓的旅游场景生动地展现出来,使用户获得身临其境的体验。但在实现过程中要注意整体协调,做到主次分明,和谐统一,避免界面杂乱而造成用户视觉上的疲劳。通过使用美观、清晰又独具特色的网站界面,既有助于增加旅游目的地景区的辨识度和记忆度,又能够在无形中提高网站资源的使用价值和效率。

二、提高网站使用的便捷性

随着信息科技的飞速发展,旅游网站的功能越来越丰富,帮助用户高效、便捷地访问网站越来越重要。但由于对英文网站建设的重视力度缺失,不少旅游网站的英文版在使用的便捷性方面普遍存在一些缺陷。例如,大多英文旅游网站的信息检索方式单一,系统不能提供多样化的高级检索方式,给用户带来了不便,影响网站的易用性。根据美国一家研究,网站易用性的公司Nielsen Norman Group使用“眼球跟踪设备”研究网页浏览者的浏览行为时,发现用户对网页的浏览视线呈F形,即用户对网页信息的浏览重点区域分布呈F形。而目前很多英文旅游网站无论是用户浏览网页还是搜索引擎搜索页面都未遵循F形规律,这都不便于用户快捷地获取信息。为提高信息搜索的效率,网站应对旅游服务及产品信息的结构布局进行调整,使用简化的操作流程、易用的导航标识和强大的搜索引擎,给用户带来良好的体验。

企业网站英文版 篇11

【关键词】语料库 银行简介 文体特征 词汇

一、引言

语料库(Corpus)是为专门用途设计的、具有特定结构、能通过计算机程序进行检索,达到一定规模的有代表性的语料的集合。特别是随着语料库检索的出现, 过去以定性为主的文体分析, 可以引入科学的定量分析, 从而提供了一个全新的语篇分析视角。这种定性和定量相结合的研究方式, 能够更为客观地揭示语篇的文体特征及语言风格。随着全球经济一体化速度不断加快,我国越来越多的企业都制作样本,建立网站,发布汉英对照版或者英文版的企业简介。基于此,本文尝试利用语料库检索软件Antconc对中美15家银行企业从词汇层面进行对比分析,揭示中美银行简介的差异。

二、基于中美银行企业英文简介的对比研究

1.语料库的建设。自建两个可比语料库子库A和子库B,子库A为15家中国银行的英文简介,子库B为15家美国银行的英文简介。所有简介均来源于企业官网中About us部分。抽取的15家中国银行中有中央银行、国有商业银行,也有股份制商业银行,抽取的美国银行也遍布全国,均属于随机抽样。企业名单如下:

中国银行英文简介语料库企业名单:

中信银行、中国银行、中国人民银行、中国农业银行、中国民生银行、中国建设银行、中国光大银行、中国工商银行、招商银行、兴业银行、浦发银行、平安银行、交通银行、华夏银行、广发银行

美国银行英文简介语料库企业名单:

亚特兰大银行、夏威夷银行、摩根大通银行、美洲银行、美国花旗银行、美国恒丰银行、荷兰银行北美控股公司、联邦储备银行、加利福尼亚美洲银行、汇丰银行、华美银行、美国合众银行、国泰银行、城市国家银行、北美银行

2.研究工具。本研究所采用的工具是语料库检索软件Antconc3.2.2和卡方检验计算器Chi-square Calculator。Antconc具有词语检索(Concordance)、生成词表(Word List)和主题词(Keyword List)三大功能。Chi-square Calculator检索出的卡方值表明该值在显著性水平上是否有意义。

3.研究方法。通过比较两个不同大小的语料库,可以得到主题词,也就是所研究的语料库中频率超常的词语。计算主题词需要两个语料库,一个是观察语料库(observed corpus),一个是参照语料库(reference corpus)。一般来说,参照语料库要比观察语料库大一些(付海燕,夏慧言,陈建生,2011)。本研究旨在利用Antconc三大功能,以子库A作为参照语料库,以子库B作为观察语料库,通过提取主题词,对子库A与子库B在词汇方面进行定量分析,探索中美银行企业简介的异同。

三、词汇研究结果与分析

1.总体文本特征对比。词汇密度在一定程度上可以反映文本用词的多样性。测量词汇密度的主要工具是类符/形符比(Type/Token Ratio,简称TTR),由于不同容量的语料库类符/形符比不具可比性,故一般使用标准化类符/形符比(Std. TTR)来衡量语料库的词汇密度。该值高,则文中出现的重复词就少,该值低,则文中出现的重复词就相对较多。

利用Antconc检索得出子库A与子库B的类符形符数(表1),进而计算得出子库A的词汇密度为19.837,子库B的词汇密度为35.860。用卡方检验子库A和子库B的词汇密度是否具有显著性差异,得到卡方值为47.82,说明在自由度为1,显著性水平为0.001时,是有意义的。

因此,美国银行简介较中国银行简介词汇密度高,因而重复率低,用词丰富,而中国银行简介用词则重复率高,用词单一。

2.主题词表。在语料库分析中,在单篇或多篇文本中具有超高复现频率的词称作主题词。通过观察主题词,可以发现任一给定文类或主题文本的词语特征。鉴于本研究中子库A的规模大体相当于子库B的三倍,将子库B作为观察语料库,将子库A作为参照语料库。利用Ant.Conc主题词提取功能,得出主题词表。所列词汇表明在子库B中的使用频率明显高于在子库A中的使用频率。

从上图可以看出,we和our的出现频率非常高,考察we出现的词群,经常出现在“we offer…”, “we aim…”, “we combine…”等宣传企业及表明为顾客服务的话语中。在这些语境中,用第一人称“we”指代本公司,这样将公司人格化,拉近了与读者的距离。而our的词群则是“our customers…”, “our goal…”等搭配的结构中。突出了我们公司是一个很大的团队,我们有信心提供优质的服务,有利于向民众宣传企业良好形象。而we和our在子库A中出现的频率明显偏低,其中we出现16次,our出现26次,而在子库B中分别出现76次和50次。

四、结语

本文利用Antconc语料库检索软件,通过自建小型可比语料库对中国银行和美国银行的英文简介进行量化比较分析,发现两者在词汇特征方面存在差异。通过以上分析,得出企业简介具备的语言特点,以达到最好的宣传企业信息的目的。这种定量和定性相结合的语料库检索分析方法,可以丰富研究文本的视角,更合理的诠释文本的信息。

参考文献:

[1]曹和建.基于语料库的商务英语研究[M].广州:对外经贸大学出版社,2008.

[2]梁茂成,李文中,徐家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[3]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]廖乙翰.基于小型语料库检索对英文企业简介的文体分析[J].黑龙江对外经贸,2010(5),85-121.

[5]付海燕,夏慧言,陈建生.基于语料库的中美大学英文简介研究[J].中国轻工教育,2011(2),89-92.

[6]石春让,林庆扬,李琳.基于语料库的中企简介翻译研究[J].西北大学学报,2012(9),180-182.

浅论企业名称的中英文互译 篇12

1 英语企业名称的汉译

每一个企业, 要进行对外业务和对外宣传, 首先应该有个对外的名称, 尤其是跨国公司。但是, 不同的语言文化对公司, 企业的名称有着不同的习惯于约束, 这种习惯也约束对国外企业、公司的名称的翻译可接受性产生制约。本节我将就英语企业的名称的汉译进行下讨论。

1.1 英语企业名称的构成分析

英语企业的名称, 大部分可分为两个部分, 如“United Aircraft Cor porat ion”, 可分为第一部分的“Un ited Ai rcraf t”和第二部分的“Corporation”。在英语中, 企业名称的第二部分相对较简单, 虽然一共有着十多个词可供选用, 但绝大多数的企业都是“Company” (缩略词为“Co.”) , 和“Corporation” (缩略词为“Corp.”) 。但是这十几个单词在中国一律翻译成“公司”。这里需要提出的是“Ltd.”或“Inc.”。它们经常加在公司名称之后, 甚至代替“Co.”或“Corp.”, 表示“ (股份) 有限公司”, 前者多用于欧洲, 英国和日本, 后着多用于美国。

1.2 英语企业名称的翻译方法

企业名称的第一部分较为复杂, 下面我们将详细来讨论下这部分的翻译方法。

(1) 直译。如上文的“United Aircraft Corporation”, 就是直接翻译成联合飞机公司。还比如“Integrated Oil Company”也就可以直接翻译成“联合石油公司”。

(2) 音译。还有一些企业如“Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd.”。这是用公司创始人的名字命名的公司, 我们一般都直接音译过来, 就同我们音译外国人的名字一样, 这种命名的公司, 在美国比较多。

(3) 谐音联想。有些企业, 为了体现其生产或经营的性质, 命名是为了使其从名字上就一目了然, 因此, 汉译时一般进行谐音联想。例如:“American Motors Corporation”就可直译为“美国汽车制造公司”。但还有相当多的企业, 其名称并不说明什么, 如果依音直译, 效果往往不佳。例如“Hewlett-Packard Company”, 他是用两个创始人的名字命名的公司, 可以音译成“休利特—帕卡德公司”, 就是我们所了解的“惠普公司”, 但是这些都无法体现其生产或经营的性质。所以要达到这个目的, 我们一般通过两种途径:一是在翻译过来后汉字的选择上做文章, 因为中国的文字毕竟是象形字发展过来的, 例如:“Otis Co., U.S.A.”我们采取音译的时候, 我们选择奥“梯”斯, 一个“梯”就可能体现了其主要业务可能是电梯业务;二是直接添词, 我们直接音译一些公司的名字后, 直接在后面加上“刀片”, “药业”这些词, 直接表明其生产或经营的性质, 这种方法比较直接也比较常用, 因为它的效果是非常明显的。

(4) 不译。我们在现实当中会发现有很多公司的名字是由一些大写字母组成, 比如IBM, 像这样一类的公司, 我们通常都不翻译, 通常这些公司都是一些在其公司的业务界里甚至全世界都有着很高的知名度。

2 汉语企业名称的英译

2.1 汉语企业名称的构成分析

目前, 中国企业的名称, 大都可以“公司”命名。为方便讨论, 我们可将企业的名称分为两大部分。例如:

(1) 天津A丽明B化妆品C||工业公司D

Tianjin Liming Cosmetics Industry Company

(2) 南京A一丹B软件C||有限公司D

Yidan Software Co., Ltd., Nanjing

(3) 中国A东方B科学仪器C||进出口公司D

C h i n a O r ie nt a l S c ie nt i f ic I n s t r u m e nt s I m p.&E x p.Corporation

以上三个公司的名称, 基本上反映了中国企业名称的构成方式。如上所示, A, B, C为第一大部分, D为第二大部分。一般说来, B和D是中国企业名称中不可或缺的组成部分。在第一部分里, A为企业注册地址 (这是中国企业名称的一大特点) , B为企业专名, C为企业生产对象或经营范围。第二大部分则表明企业的性质。

2.2 汉语企业名称的翻译方法

中国企业名称的翻译, 当属第二大部分中有关“公司”的译法最为复杂, 下面我们分别讨论。

(1) “公司”的译法。根据英语企业的名称, “C om p a ny”和“Corporation”是大多数翻译人员翻译“公司”时的首选之词。但究竟在什么情况下该选用哪个词, 就存在很大分歧。要解决这个问题, 我们认为可以从如下两个方面入手:

第一, 从词典释义入手。试比较下面词典的解释:

Longman Dictionary of Contemporary English:

Company:a group of people combined together for business or trade

Corporation:a large business organization

Collin’s Cobuild English Language Dictionary:

Company:a business organization that exists in order to make money by selling goods or services

Corporation:a large business or company, or a group of companies that are all controlled and run together as a single organization

根据以上两本字典的解释, 我们可以明确三点:首先, 在规模上, Corporation≥Company;其次, 在语域方面, Corporation≤Company, 因为后者不仅指工商企业, 还包括或侧重服务性行业;最后, 在释义方面, 两本词典均有交叉循环现象, 这也许正是人们在实际使用这两个词时造成混乱的根源。

第二, 从用词习惯入手。通过对国外许多企业名称的分析, 关于“公司”的选词, 我们不难找到与词典释义相悖的例子。比如:某些小企业的名称使用的是“Corporation”, 而某些大企业的名称却使用的是“Company” (有规则就有例外, 这也是正常的) 。因此, “公司”的翻译显然不能仅凭其规模大小而采取一刀切的做法。

(2) “总公司”的译法。不少中国企业都喜欢在其名称中加上个“总”字, 以示规模的庞大。在汉译英中, “总”字的处理可归纳为如下几种情况:将“总”字译成“general”多数人一看到“总”字, 往往首先就联想到英语的“general”一词, 即基本上把它们看成是可以互译的等值之词。但在英语的企业名称中实际使用“general”一词的并不多。将“总”字译成“national”。我国对外贸易经济合作部直属的几十家企业, 凡名称中有“总公司”字样的, 其英译名也都使用了“national”一词。看来用“national”来表示该行业的最上层机构“总部”是非常恰当了, 并且这种统一的译法值得提倡。

(3) “分公司”的译法。在英语中, 分公司常用“subsidiary”来表示。在汉译英时, 我们也偶尔照此办理, 或改用“branch”一词。由于中国企业素有使用注册地址命名的习惯, 因此, 对于我国各级全民所有制企业, 用地方名称来区别其总公司是最简捷和最普遍的做法。

3 企业名称翻译中应该注意的几个问题

3.1 以偏概全的问题

“公司”并非“不是company, 就是corporation”。《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company (简缩词为Co.) , 就是corporation (简缩同为Corp。) 。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的, 但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之嫌。我们都知道, 在表示“公司”及“企业”之义时, 英文中除了使用company和corporation, 也不时使用“公司”'广义上的对应词, 诸如firm, house, business, concern, combine, Partnership, con1plex, group, consortium, establishment, venture, conglomerate, multinational, transnational等。

3.2 省略缩译的问题

“实业”、“开发”等字眼并非可以随意省译。在汉英公司名称中, “公司”有时可以省译;在实践中, “总公司”之“总”字也时有所省。另外, 有的人又主张省译“实业”, “开发”和“工贸”等字眼, 因为实在找不到可以表明“实业”的字眼, 本文以为, 在公司名称的翻译上, 当省则省, 能省才省, 切忌动辄乱省, 否则名将不“明” (即难以表明公司的规模、隶属关系、经营范围、公司性质等信息) 。例如, 如果可以将“珠海特区发展实业公司”中的“发展”、“实业”“公司”等字眼全部省去, 译名岂不成了“珠海特区”?当然, “实业公司”“工贸公司”等究竟如何翻译才既忠买又通顺, 值得进一步探讨。

4 结语

关于企业名称的翻译, 目前的实际情况是, 理论研究远远落后于实践, 大家都是各自凭经验翻译。因此, 企业名称的译名非常混乱, 这亟待国家有关部门加以规范。总而言之, 我们在翻译企业名称时, 一方面应尊重词典的释义, 小心选词;另一方面又不能忽视用词和翻译的现状, 局限于某些条条框框;我们既要参照国外的情况, 有英根据国情及中国企业名称的特点, 灵活变通, 形成一套具有中国特色的译法。

参考文献

[1]A New English-Chinese Dictionary[D].Shanghai:上海译文出版社, 1979.

[2]Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable[D].London:Cassell Publishers Ltd, 1990.

[3]Lapor.Linguistics Across[M].Lasing:the University ofMichigan Press, 1957.

[4]Leech gn.Semantics[M].London:Penguin, 1981.

[5]陈文伯.English and Chinese Idioms[M].北京:外语教学与研究出版社, 1982.

[6]陈文伯.英语成语与汉语成语[M].北京:外语教学与研究出版社, 1982.

[7]邓炎昌, 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[8]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社, 1994.

[9]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社, 1997.

上一篇:节能建筑设计与施工下一篇:钬激光碎石手术