新日语能力考

2024-10-08

新日语能力考(共4篇)

新日语能力考 篇1

高职教育针对职业岗位的实际需要, 以市场为导向, 以培养应用型和技术型人才为目标。因此除了要求学生具备一定的理论知识外, 更注重和强调运用所学知识分析、解决实际问题的能力, 也是高职日语教学的重点。下面我结合自己多年教学与翻译的经验进行思考, 对高职学生的日语翻译能力进行分析。

一、翻译能力的定位

1. 中外学者对翻译能力的定义

对于翻译能力这一概念, 中外学者相关的定义和理论内涵比较纷杂。我国翻译界围绕这些问题, 各位学者也都发表了见仁见智的论述。虽然中外学者各有侧重, 分别从多个角度对翻译能力进行了较为详尽的阐释, 但很少有针对高职教学这一层面进行剖析的。因此这些理论和论述对于高职学生翻译能力的定位及高职翻译教学实践的指导相对缺乏针对性。

2. 培养高职校学生日语翻译能力的目标定位及内涵

首先, 从高职校毕业生的就业性质来看, 高职校毕业生主要就职于中小企业的基层岗位。翻译只是跟单员、外销员等与外语有关的岗位的一种工作工具。其次, 从高职日语的使用范围来看, 翻译的内容主要涉及商务信函、商务文件、业务谈判等实用性文体的翻译, 目的是传递商务信息, 以此确保商务沟通的准确和高效。其次, 从高职翻译的要求来看, 应以实现商务活动与交流为目的。最后, 从高职校学生的实际能力水平来看, 由于语言基础较弱的现状, 高职校学生的翻译能力培养应定位为:以实现交流为目的, 对贴近生活及商务活动的实用性文体运用多种能力、技巧和策略进行语言转换的能力。

二、高职校学生日语翻译能力的构成要素

每个翻译任务的完成都是翻译人员多种能力综合运用的结果。下面我将结合自己在翻译教学中收集的案例和实际运用的翻译教学模式, 将高职学生翻译能力分解为若干相对具体的能力, 并作分析。

1. 日汉双语的驾驭能力

翻译作为连接源语与目的语的一座桥梁, 翻译人员须分别具有对这日汉两种语言深层理解和熟练运用的能力。然而高职学生在翻译实践中常常因日汉双语基础较弱而出现误译或错译。日语运用能力的错误主要表现在对词性的判断, 对语态、语气、句式结构的理解等方面。另外, 高职校学生对母语中文的使用也存在一定的问题。因此, 在高职校翻译教学中必须加强日汉双语语言基础训练, 教师可以在平时的教学中有意识地进行阅读或写作训练, 复习基础语法知识等, 增强学生对两种语言的文本和语用的认识。

2. 日语逻辑思维能力

日语翻译是一种复杂的思维活动, 只有良好的双语驾驭能力还不够, 日语意识和思维活动才是翻译过程的实质。在高职校翻译教学中, 要树立学生的全局、语篇观, 通过语篇翻译训练提高学生的逻辑思维能力。语篇翻译是将语篇作为一个完整的翻译单位, 在进行单句处理时, 要根据语篇这一大语境来考虑词义的选择是否得当、句与句间的逻辑关系是否衔接等。

3. 专业知识的运用能力

随着国际商务交往的日益频繁, 对商务方面的实用性文书的翻译需求也越来越大。商务文书的语句大多是专业性较强的专业词汇, 或普通词汇在商务语境中具有专业含义。例如「スイッチ貿易」一词, スイッチ是指开关按钮, 而貿易是指买卖交易, 学生很容易翻译成开关或按钮买卖交易。其实这一词真正的意思是商务活动中的转口贸易或转手贸易而不是开关或按钮买卖。这就要求教师在翻译教学中有意识地向学生传授专业背景知识, 帮助学生建立和完善其专业知识构架, 在翻译中除了真实再现原文所传递的所有内容之外, 还要再现原文的专业特点。

4. 中日文化辨析的能力

语言是文化的一部分, 对成功的翻译而言, 熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要, 因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。所以在翻译教学中, 教师要引入文化概念, 注重中日两种文化差异的比较, 培养学生对文化的敏感性。对于两国文化辨析能力的培养, 我认为教师要指导学生通过对比, 发现和掌握同一词汇在不同文化中所蕴含的不同意义。

5. 日汉翻译信息的搜索能力

现今社会网络资源的应用对日语翻译的操作方式具有一定程度的改变。首先, 网络资源的快捷性符合现代社会对翻译任务要求的高效性;其次, 翻译人员可通过网络信息资源了解两方背景知识、从而大大增强翻译的准确性。我在教学中, 将授课地点由教室换成了网络机房。在进行翻译实践时, 有意识地指导学生运用搜索解决翻译中遇到的困难。实践证明, 网络环境不仅可以提高学生翻译的速度, 而且可以增强其翻译的准确性。

6. 实际日汉语言的转换的能力

实际日汉语言转换能力是高职校学生在翻译过程中对日汉双语的驾驭能力、日语逻辑思维能力、专业知识运用能力、两国文化辨析能力和日文信息搜索能力这五项基本能力的综合运用, 它是翻译能力各种能力中最重要的能力。这种实际双语转换能力要求学生在翻译过程中采用各种个性化的手段和方法, 选择恰当的翻译策略, 综合运用自身所具备的各项基本知识和技能, 完成从原文到译文的转换。

三、总结归纳

日汉双语驾驭能力是进行翻译的必备条件, 良好的逻辑思维能力是翻译的重心, 商务知识运用能力体现了高职翻译的特点, 跨文化辨析能力是进行跨文化交际的基础, 信息搜索能力是对翻译能力的拓展, 而实际转换能力则是综合运用以上各能力完成最终的翻译任务。因此, 我认为将高职学生的翻译能力分解到具体的范围, 对于高职学生的翻译教学而言, 具有一定的可操作性。

参考文献

[1]朱玉彬.以教学为取向的翻译能力探讨[J].外语研究, 2008 (3) :71-76.

[2]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译, 2009 (1) :49-52.

[3]苗菊.翻译教学与翻译能力发展[M].天津:天津人民出版社, 2006.8.

新日语能力考 篇2

日语能力考一级文字词汇解说篇35

本书根据日本语能力考试单位公布的指导方针修订而成,N1词汇包括接头词、接尾词、感叹词、惯用语等在内约为3400个,加上N5、N4、N3和N2的7600个单词,对于准备应试N1的学习者来说应该掌握的单词共计约11000个。小编会每天更新一些,帮助大家进行考试备考。

以「~す」结尾的Ⅰ类动词

1.こす [他Ⅰ]

过滤水等液体。

水をこす。

2.ごまかす[他Ⅰ]

①隐瞒,蒙混。搪塞,敷衍。

人の目をごまかす。(掩人耳目。)

②弄虚作假。

勘定(かんじょう)をごまかす。

3.こらす(凝らす)[他Ⅰ]

凝,集中。

耳を凝らす(洗耳恭听)

目を凝らす(凝眸)

心を凝らす(凝神)

思いを凝らす(绞尽脑汁)

工夫(こうふ)を凝らす(费尽心血)

4.さしだす(差し出す)[他Ⅰ]

①伸出手脚等。

頭を差し出す。

http://bailiedu.com

②寄送。递交。

手紙を差し出す。

5.しるす(記す)[他]

书写,记录,记住,铭记。

氏名(しめい)をノートに記す。

6.すます(済ます)[他Ⅰ]

弄完,搞完。结束,解决。

食事を済ます。

7.すます(澄.清ます)[自他Ⅰ]

他动词

①把液体澄清

汚れた(よごれる)水を澄ます。

②静下心来,聆听,凝视。

心を澄ます。

自动词

装模作样,装作满不在乎的样子。

澄ました顔をする。

8.せかす(急かす)[他Ⅰ]

=催促(さいそく)する

電話で人を急かす。

9.そらす(逸らす)[他Ⅰ]

①把视线移开。

目をそらす。

http://bailiedu.com

②把话题岔开。

話をそらす。

③错失机会。

チャンスをそらす。

10.ついやす(費やす)[他Ⅰ]

耗费(人力、物力、时间等)

時間を費やす

11.つくす(尽くす)[自他Ⅰ]

他动词:竭力尽力

全力を尽くす。

自动词:尽力、效劳、效力。

家のために尽くす。

接尾词:用完,用到极限。

使いつくす

12.でくわす(出くわす)[自Ⅰ]

偶然碰到。

友達に出くわす。

13.てりかえす(照り返す)[自他]

①自动词:光线反射。

目差しが照り返す。

②他动词:使光线反射。

水面が目差しを壁に照り返す。

14.とりもどす(取り戻す)[他Ⅰ]

http://bailiedu.com

①把东西取回。收回。拿回。

貸した本を取り戻す。

②恢复。挽回。弥补。

意識を取り戻す。

15.なげだす(投げ出す)[他Ⅰ]

①抛出。挽回。弥补。

帽子(ぼうし)を投げ出す。

②半途而废。丢弃。抛弃。

仕事を投げ出す。

③豁出命。献身。

恋人のために命を投げ出す。

16.なやます(悩ます)[他Ⅰ]

使……苦恼。使……烦恼。使……困扰。折磨。

心を悩ます事。

17.ならす(慣らす)[他Ⅰ]

使……习惯。使……适应。

体を寒さに慣らす。

18.ならす(馴らす)[他Ⅰ]

使动物驯服。调教动物等。

動物を馴らす。

19.にげだす(逃げ出す)[自Ⅰ]

偷偷的逃跑。开始逃走。

仕事から逃げ出す。

http://bailiedu.com

20.ぬかす(抜かす)[他Ⅰ]

遗漏。漏掉。省略掉。

一行の字を抜かした。

21.ぬけだす(抜け出す)[自Ⅰ]

①偷偷的逃走。溜走,摆脱。

サボって学校を抜け出す。

②开始脱落。

髪の毛が抜け出す。

22.のがす(逃す)[他Ⅰ]

放跑。放过,错过。(=にがす)

泥棒を逃す。

23.はげます(励ます)[他Ⅰ]

鼓励。激励。给人打气。

友人を励ます。

24.はたす(果たす)[他Ⅰ]

①实行实现。出色的完成。

責任を果たす。

②「使い果たす」消耗光。消耗尽「使い尽くす(つくす)」

お金を使い果たす。

25.はやす(生やす)[他五]

让杂草、毛发、胡须等生长。

髪の毛を生やす。

26.ひきおこす(引き起こす)[他Ⅰ]

http://bailiedu.com

①挑起事端。惹祸。闯祸。

戦争を引き起こす。

②把倒下的扶起。

倒れた木を引き起こす。

③复兴衰败的事业。

伝統(でんとう)産業(さんぎょう)を引き起こす。

27.ひたす(浸す)[他Ⅰ]

浸泡在液体里。

手足を水に浸す。

28.ひやかす(冷やかす)[他Ⅰ]

①调侃。拿人穷开心。

新郎(しんろう)友達に冷やかされた。

②只问价不买东西地逛商店。

散歩がてら、夜店を冷やかして歩いた。

29.ほうりだす(放り出す)[他Ⅰ]

①抛出去。扔出去。

ゴミを車の窓から放り出すな。

②中途放弃。

仕事を放り出してWカップを見る。

③开除。

学校を放り出される。

30.ほどこす(施す)[他Ⅰ]

①施、施加、施行、使用

http://bailiedu.com

けが人に手当てを施す。

②施舍、周济。

貧しい人に物や金を施す。

重基础 考能力 扣热点 篇3

关键词:高考;试题点评;学科特点

2014年高考安徽省文科综合地理试题考查内容严格遵循了《义务教育地理课程标准》《考试大纲》和《考试说明》的要求,必修与选修内容相结合,对地理基础知识和能力的考查并重,突出地理学科特色,充分体现了新课程标准下的教学理念。

一、注重基础,突出对主干知识的考查

2014年安徽文综卷地理试题考查内容涉及广泛,涵盖了自然地理、人文地理与区域地理三大主题,涵盖了《考试说明》所规定的三个必修和一个选修模块内容。具体包括自然环境中的物质运动(大气、水、地壳物质)和能量交换、区位因素分析、区域可持续发展和环境保护等高中地理主干知识。从各题设问角度和考查内容看,都力求立足本学科主干知识、原理与规律,不回避高考的重点和热点。按分值比值来看,其中自然地理约占2/3,人文地理约占1/3。

二、考查能力,彰显学科特色

2014年地理试题更加注重考查学生的综合应用能力,提高了对考生应用材料和地图分析问题和解决问题能力要求的考查,彰显了地理学科“地图语言”、综合性和区域性的特色。例如,第34题,以甘肃及其附近为背景,考查了地理位置、农业的区位优势和工业的发展对当地的有利影响。同时2014年试题信息呈现形式多样,有区域图、景观图、平面坐标统计图等,有利于考查学生的地理基本技能、自主学习能力及调动和应用学科相关知识解决具体问题的能力。

三、紧扣热点,突出学以致用

试题紧紧把握时代脉搏,关注社会热点是今年地理试题设计的一大特色。例如,霾、2022年冬奥会申办、安徽省主体功能区规划等一些人们关心的话题就出现在了2014年高考试卷中,同时乡土地理特色浓郁。2014年考题再次引导学生平时要多积累,知识面要广,另外也让考生感觉到自己学习的东西贴近生活、学地理有用。

2014年试题设计注重对难易和区分度的把握,但部分选择题较难,大部分考生从图文材料中获取有效信息的难度较大,综合题中规中矩,总体来说,难度适中,区分度良好,力求体现高考试卷的选拔功能,对中学地理教学具有一定的导向作用,同时凸显了地理学科的特性。

新日语能力考 篇4

本次的能力考落下了帷幕。下面日语教研就本次能力考试N1级别阅读试题进行一下点评,希望能借助此次点评为同学们今后的备考指明方向。

此次的N1阅读从整体的难易度来说较去年12月份稍低。

虽然文章的选材还是多以说理性的「論説文」为主,但抽象度较高的文章没有很多,长篇的文章也比较通俗,不难理解,反倒是短篇的比较抽象,尤其是短篇第一篇长句较多,但从解题方面来说关键词句还是提示得比较明显的。

下面结合此次真题来和大家分享下做N1读解时的一些注意点。

一、把握文章框架及写作思路

不少考生对于论述哲学、经济、人生等较抽象的文章感到“苦手”。一是因为这类文章阐述的内容对考生而言比较陌生,二是因为大量的长句分析不清导致文章看不懂。在这种情况下,理清文章的大致框架和作者的写作思路对于解题就会非常有帮助。

下面以问题8短篇的第1篇为例。

这篇文章主要阐述的是恋爱关系。文中出现了大量长句以及类似「全人格」、「自己のある一面を見せ合う」、「振幅」等比较抽象的表达。但如果搞清了写作思路,解题就非常容易。首先作者提到恋爱是一种特别的关系,关键部分是「全人格と全人格とのぶつかりあい」。接着通过「それとも」这个接续词提出了关于恋爱的第二种观点,即「自己のある一面を見せ合う」。那作者是倾向于哪一种观点呢?后面就是关键了,我们要寻找作者的观点。最后一句出现了表示转折的接续词「だが」,说趋势是偏向于后者,指的也就是「自己のある一面を見せ合う」。题目问的是“作者认为现代的恋爱是如何的”,和「自己のある一面を見せ合う」一致的就是选项4。

通过这道题的分析,我们可以看到要想把握文章框架及写作思路,其实最简单且有效的方法

就是寻找接续词。通过接续词,可以搞清楚句与句、段与段之前的关系。特别是遇到表示转折、概括的接续词时一定要注意。对于接续词掌握得还不好的考生可以结合开心词场的免费词书《能力考必背接续词》来进行复习巩固。

二、文章出处暗含玄机

文章的出处并不是无用的信息,有时通过标题就能了解文章的大致内容甚至主旨观点。

比如问题8短篇的第4篇。

这篇文章选自于『希望は絶望のど真ん中に』,即“希望在绝望中”。一看这个标题就已经能大致确定文章要讲什么了。通过阅读文章后也能发现,正解选项3是能和标题呼应上的。

三、做题时要“圈圈画画”

上一篇:管理性强制规范下一篇:消银颗粒